法規內容

下載法規原始檔

 

國立成功大學校務基金進用專業經理人實施辦法
National Cheng Kung University Implementation Regulations for Commissioning Professional Managers of the University Endowment Fund

96年12月26日96學年度第2次校務會議通過

97年12月31日97學年度第2次校務會議修正通過

98年09月30日98學年度第1次校務會議修正通過

100年01月05日99學年度第2次校務會議修正通過

100年07月07日99學年度第5次校務會議修正通過

108年06月12日107學年度第4次校務會議修正通過

111年5月11日第213次行政會議修正通過

111年9月21日第214次行政會議修正通過

111年12月23日簽准勘誤第10條

第一 條
國立成功大學(以下簡稱本校)為因應校務發展需要,依本校學校人員人事費支應原則規定,訂定本辦法。
Article 1
In response to academic affairs development requirements, the Regulations are enacted by the National Cheng Kung University Staff Personnel Expense Payment Directions.


第 二 條
本辦法所稱專業經理人,係指由本校各單位為因應其業務需要進用相關領域具有專長之專業經理人才。
Article 2
The term “professional manager” refers to an individual with professional skills in a certain field who is employed by a University department for the management of specific affairs.


第 三 條
專業經理人之任務在於帶領專業團隊,有效運用本校可用資金或資源,在一定時間內創造盈餘、增加財富收入或提昇經營管理績效。
Article 3
The mission of a professional manager is to lead a professional team in creating earnings, increasing revenue, or enhancing operational performance using the funds and resources available to the University within a specific time frame.

 

第 四 條
專業經理人之進用,應將人選提經校務基金管理委員會(以下簡稱管理委員會)審議通過,循行政程序簽奉核准後進用。進用後之人事管理由人事室綜理。
Article 4
A professional manager shall be commissioned after a suitable candidate has passed the review of the university endowment fund management committee (hereinafter abbreviated to the “Management Committee”) and obtained further approval following established administrative procedures. The professional manager shall answer to the Personnel Office in matters pertaining to personnel management.

 

第 五 條
專業經理人以聘用方式進用,以一年一聘為原則。
專業經理人服務滿一年時,所屬主管應就其工作表現、服務績效及目標達成率等加以考核,決定是否續聘或晉(減)薪,並循行政程序簽奉核准;至於晉(減)薪級數則視其工作績效而定。
Article 5
The employment of a professional manager shall be contract-based and renewed on a yearly basis.
Upon completion of a full year of service, professional managers shall have their work or service performance and target achievements evaluated as the basis for determining contract renewal and salary increase (or decrease) eligibility. The salary grade of professional managers after any salary increases (or decreases) is determined by work performance.

 

第 六 條
專業經理人於聘用期間,須接受所屬主管之督導及工作指派,並遵守性別平等教育相關規定及本校相關規定,依法令辦理業務時,應維持公正中立,如有違反,得隨時予以解聘。
Article 6
During the term of a contract, professional managers shall accept supervision and work assignments from the supervisor to whom they are subordinate, shall comply with gender equality regulations and other relevant University regulations, and shall perform their professional duties in an impartial and in abidance with the law. Any violation of these conditions may result in immediate dismissal of the professional manager.

 

第 七 條
專業經理人應依公平、公開、公正方式進用,其進用資格及薪資支給標準另訂之,並提經管理委員會及行政會議通過。
機關首長之配偶及三親等以內血親、姻親,不得進用為本機關或所屬機關之專業經理人;各級主管之配偶及三親等以內血親、姻親,在其主管單位中應迴避進用。
專業經理人能為本校創造盈餘、增加財富收入或提昇經營管理績效者另支給獎金。獎金發給之原則、額度、發放之時間及方式等相關事宜,由用人單位另訂之,並提經管理委員會通過。
有本校臨時人員工作規則第三條規定情形者,不得進用為專業經理人。
Article 7
The commissioning of a professional manager shall observe the principles of fairness, openness, and impartiality. The position’s qualifications and remuneration shall be prescribed separately and approved by the Management Committee and by the University’s Administrative Meeting.
A departmental head’s spouse or relatives of the third degree of kinship, by blood or by marriage, shall not be commissioned as professional managers in the respective department or in affiliated agencies. The spouse and relative of the third degree of kinship or higher, by blood or by marriage, of any individual holding a departmental management position shall also be recused in the respective department.
A professional manager who generates income, increases revenue, or enhances the operational performance of the University is entitled to a bonus. The rules, sum, and timing of the bonus’s issuance shall be prescribed independently by the department in which the professional manager is employed and shall be approved by the Management Committee.
Individuals who fall under any of the circumstances referred to in Article 3 of the National Cheng Kung University Work Regulations for Temporary Employees may not be recruited as Professional Managers.

 

第 八 條

專業經理人每日正常工作時間不得超過八小時,每週不得超過四十小時。但本校得視業務需要,經雙方協議後採輪班制或調整每日上下班及休息時間。

本校因業務需要,商請專業經理人延長工時服務,專業經理人應事前完成加班申請程序。如經其同意以補休假方式處理時,不另支給延長工時之工資。

專業經理人之請假,依勞動基準法、性別工作平等法及勞工請假規則及本校相關規定辦理。奉派出差,並得比照本校編制內之相當職級人員請領差旅費。

專業經理人利用公餘時間或利用事假、特別休假進修,以不影響工作為原則,並須向單位主管報備。
Article 8

The work hours of a professional manager shall not exceed 8 hours per day and shall not exceed 40 hours per week. However, NCKU may adopt rotating shifts or adjust the working and resting hours by mutual agreement based on operational needs.

If NCKU requests professional manager to extend their working hours due to operational needs, professional manager shall complete the overtime application procedure in advance. Salaries for the extended working hours shall not be paid if professional manager agrees to take compensatory leave as substitute.

The leaves of a professional manager shall abide by the provisions of the Labor Standards Act, the Act of Gender Equality in Employment, the Regulations of Leave-Taking of Workers, and relevant regulations established by the University. A professional manager on an official trip is entitled to apply for reimbursement of travel expenses comparable to that for which official school employees of the same employment grade are eligible.

A professional manager is entitled to the pursuit of further education or training, which does not hinder the execution of their duties, during their leisure time or during their paid or unpaid leave; the head of the department in which the professional manager is employed shall be informed in advance of the intention to pursue such education or training.

 

第 九 條
專業經理人於聘用期間,非經本校書面同意,不得在校內外兼職或兼課。
Article 9

During the term of a labor contract, a professional manager without the University’s written consent may not hold a concurrent position or from lecturing inside or outside of the University.

 

第 十 條
專業經理人於聘期屆滿前自請離職,若無不須預告本校之情形,應依本校臨時人員工作規則第九條規定,提出書面申請,並辦妥離職手續。如未於規定期間提出,致本校受有損害者,本校得依相關法律請求損害賠償。
Article 10

A professional manager wishing to leave their position before the fulfillment of a contract term shall submit a written application in accordance with Article 9 of the Temporary Personnel Work Regulations of NCKU and complete their resignation formalities. NCKU may claim for compensation if the personnel fail to submit the application within the prescribed period and cause damages to NCKU.

 

第十一條
專業經理人應依相關規定參加勞工保險、職災保險、全民健保及勞工退休金。其勞保、全民健保及勞工退休準備金應由雇主負擔之費用由各該用人經費來源提撥。
Article 11

A professional manager shall be enrolled for Labor Insurance, occupational accident insurance, National Health Insurance, and Labor Pension as per relevant regulations. For Labor Insurance, National Health Insurance, and Labor Pensions, any partial payment, premium, or reserve fund for which the employer is liable shall be drawn from the personnel expense budget of the department in which the professional manager is employed.

 

第十二條
專業經理人於聘用期間,得依本校有關規定享有下列權益:
一、請領本校識別證與校內汽機車通行證。
二、圖書館、計算機與網路中心及體育場所等公共設施,得依各單位規定使用之。
三、其他經專案簽准之福利事項。
Article 12
A professional manager is entitled to the following benefits during the term of the labor contract:
1. The University’s employee ID badge and vehicle pass.
2. Access to public facilities such as the Library, the Computer and Network Center, and sports grounds (per the University’s regulations).
3. Other benefits granted in special cases.

 

第十三條
專業經理人於聘用期間應簽訂契約,契約中明定其聘期、薪資、工作時間、差假、考核、獎懲、福利、退休、資遣、職業災害補償、到離職等權利義務事項。
Article 13
A professional manager shall enter into a labor contract with the University. The contract shall specify terms and remuneration for the professional manager as well as rights and responsibilities of the contracting parties in matters including work hours, leave-taking, performance evaluation, rewards and penalties, benefits, retirement, severance, compensation for occupational hazards, reporting for service, and resignation.

 

第十四條
本辦法未規定事項,依「國立成功大學臨時人員工作規則」、「勞動基準法」、「勞工退休金條例」、「學校辦理契約進用人員通報查詢作業注意事項」及其他相關法令辦理。
Article 14
For matters not covered in these Regulations, the National Cheng Kung University Work Regulations for Temporary Employees, the Labor Standards Act, the Labor Pension Act, the Directions for the Reporting and Inquiry of Contracted School Employees, and other relevant laws and regulations shall apply.

 

第十五條
本辦法經校務基金管理委員會及行政會議通過後實施,修正時亦同。
Article 15
These Regulations are implemented upon approval by the Management Committee and the University’s Administrative Meeting. The same procedure applies to any subsequent amendments.


※The English translation thereof is for reference only and the Chinese version shall always prevail in case of any inconsistency between the Chinese version and the English translation thereof.