法規內容
下載法規原始檔 |
國立成功大學教師借調處理要點 National Cheng Kung UniversityDisposal Directions for Teacher Secondment |
84.01.18本校83學年度第5次校務會議通過 |
一、國立成功大學(以下簡稱本校)為辦理教師借調事宜,特依教育部訂頒之公立各級學校專任教師借調處理原則,訂定本要點。 Article 1 To handle matters of the secondment of teachers, National Cheng Kung University (hereinafter “The university”) established these directions according to the Disposal Directions for full-time teachers Secondment of all levels of public schools promulgated by the Ministry of Education.
二、本校專任副教授以上教師連續在本校任教滿三年以上者,得借調至政府機關、公私立大專院校、學術研究或醫療衛生機構、公民營事業機構、財團法人機構、社團法人機構。但有特殊情形,經系(所)、院、校教師評審委員會審議通過,報請校長同意者,不在此限。 前項所稱公民營事業機構、財團法人機構、社團法人機構,須經政府許可設立在案,且有助於本校整體發展及與本校密切合作者;另民營事業機構須與本校建立產學合作關係。 Article 2 Teachers of the university with a level higher than a full-time associate professor and who have taught in the university for three consecutive years or longer may apply for a secondment to a government agency, public or private college or university, academic or research institution, medical or health care institution, public or private company, foundation, or corporation aggregate. However, under special circumstances, the aforementioned conditions do not apply to teachers who have obtained approval from the department (institute), school, and university faculty evaluation committees and the president. The public or private company, foundation, or corporation aggregate must be registered by the government, be conducive to the university’s development, and collaborate closely with the university; a private company must have industry–academia collaboration with the university.
三、借調期間一律予以留職停薪,每次至多四年;借調如係擔任有任期職務,且任期超過四年者,借調期間依該職務之任期辦理。借調期滿得再行借調,借調總年數合計不得超過八年。借調期滿不能返校復職,則予開缺。 Article 3 Each secondment period will be considered a leave without pay and shall not exceed the maximum of four years. If a teacher is in fixed-term employment lasting more than four years during the secondment, the maximum secondment period will be extended to as long as the employment period. Once the secondment ends, the teacher may apply for another secondment. The total duration of secondments shall not exceed the maximum of eight years. If the teacher is unable to return to his or her post after the secondment, the position will be made vacant.
四、教師借調之工作應與專長或所授課程相關,經系(所)、院、校教師評審委員會審議通過,報請校長同意後函復借調機關(學校)。但情況特殊者,得經系(所)教師評審委員會審議通過,依行政程序簽請所屬學院院長,轉陳校長同意後,函復借調機關(學校)。 Article 4 The position to which a teacher applies for a secondment shall be related to his or her expertise or the courses he or she teaches. The application shall first be approved by the department (institute), school, and university faculty evaluation committees and then by the president, which will be replied to the organization (school) which the teacher will be seconded. Under special circumstances, a teacher may obtain approval from the department (institute) committee, have the dean of the teacher’s employing school sign the application in accordance with administrative procedures, and obtain the approval of the president, who will then reply to the organization (school) to which the teacher is seconded.
五、教師借調至私立大專院校、公民營事業機構或財團法人機構者,借調之學校或機構應與本校訂立合作合約,約定給付學術回饋金。但政府捐助設立之財團法人機構,不在此限。 前項學術回饋金金額如下: (一)借調至私立大專院校或財團法人機構,其學術回饋金每年不得少於該教師一個月本薪與學術研究費,二項合計金額。 (二)借調至公民營事業機構,其學術回饋金每月至少應為該教師當月本薪與學術研究費,二項合計金額之二分之一,且不得低於該教師借調至公民營事業機構每月薪資總合之百分之十。 學術回饋金給付方式,由系(所)與借調之學校或機構協商,循行政程序經校長核定後,由系(所)辦理學校與機構簽約事宜;各系(所)並得依個案調高回饋金額度。 學術回饋金校內分配比例為:校方59%、借調教師所屬學院6%、系(所)35%。但有特殊情形者,得專案簽請校長同意調整分配比例。 學術回饋金以現金給付為原則,若以股票為之,屬上市上櫃公司者,其股票價格依市價認列;非屬上市上櫃公司者,其股票價格則以該公司票面金額認列。但淨值低於票面金額時,以淨值認列。 Article 5 For teachers on a secondment to a private college or university, public or private company, or foundation, the organization or school to which the teacher is seconded shall enter into an agreement with the university to pay the university in return for the teacher’s academic contribution. This shall not apply to organizations funded by the government. The regulations regarding the payment in return for academic contributions are as follows: (1) For a secondment to a foundation or private university or college, the annual payment in return for academic contributions shall be no less than the sum of the seconded teacher’s basic monthly salary and academic research payments. (2) For a secondment to a public or private company, the monthly payment in return for academic contributions shall be at least half of the sum of the seconded teacher’s basic salary and of academic research payments in that month and no less than 10% of the average monthly salary in the secondment company. As for the payment method, the department (institute) shall negotiate this with the secondment organization or school, and the method shall first be approved by the president through administrative procedures and then entered into by both parties. A department (institute) may increase the amount of the payment on a case-by-case basis. The payment is distributed to different parties in the university in accordance with the following proportions: 59% to the university, 6% to the school that the teacher is affiliated with, and 35% to the department (institute) of employment. Under special circumstances, the proportions may be adjusted with the president’s signature of approval. Unless otherwise specified, payment in return for academic contributions shall be paid in cash. For payment in stocks, the company shall be a listed or over-the-counter company, and the share price is determined by the market price. For other companies, the share price is determined by the company’s book value per share; when the book value per share is lower than the par value, the share price is determined using the book value per share.
六、教師借調期間,每學期返校講授一門以上課程,且不支領鐘點費及交通費者,其借調期間年資之採計,依相關法令規定辦理。 Article 6 A teacher on secondment shall host at least one course in his or her university in each semester without being paid hourly or compensated for transportation expenses. The calculation of seniority during a secondment period is subject to separate regulations.
七、教師借調期間,相關權利義務除法令另有規定外,得專案簽准後辦理。 Article 7 Unless otherwise specified in legal regulations, a seconded teacher’s rights and obligations may be adjusted with a signature of approval.
八、本要點未盡事宜,依相關法令規定辦理。 Article 8 Any matters that are not regulated in these Directions shall be administered according to the rules in relevant regulations.
九、本要點經校務會議通過後實施,修正時亦同。 Article 9 The Directions shall be approved by the University Council before taking effect. Any amendments shall be processed accordingly.
※The English translation thereof is for reference only and the Chinese version shall always prevail in case of any inconsistency between the Chinese version and the English translation thereof.
|