法規內容
下載法規原始檔 |
國立成功大學兼任教師授課鐘點費支付原則 NCKU Principles for the Administration of Payments |
103.05.14第172次行政會議通過 Approved at the 172nd meeting of the Administrative Council on May 14, 2014 109.11.25第205次行政會議通過 Approved at the 205nd meeting of the Administrative Council on Nov. 25, 2020 |
一、國立成功大學(以下簡稱本校)為規範本校各學院、系(所、學位學程)兼任教師授課鐘點費之支付,特訂定本原則。 1. These Principles are established by National Cheng Kung University (NCKU) to regulate the administration of payments for teaching hours to adjunct instructors appointed by each college, department (graduate institute, or degree programs) to fulfill the teaching requirement of its designated curriculum.
二、本校兼任教師授課鐘點費支付標準,依教育部頒訂標準核給。 2. Payments for teaching hours to adjunct instructors at NCKU shall be administered in accordance with the hourly-pay rate designated by the Ministry of Education.
三、本校各教學單位所聘兼任教師,其授課鐘點費由各系(所、學位學程)經費支給為原則,但有下列情形之一,經簽請校長同意者,不在此限: (一)通識教育中心為開設全校通識課程、體育室為開設全校體育課程所聘之兼任教師,其授課鐘點費由校務基金支付。 (二)本校資深優良教師屆齡退休後轉任兼任教師,符合下列情形之一者,其授課鐘點費由校務基金支付。 1. 任教期間獲聘為講座、特聘講座教授或名譽教授。 2. 任教期間獲教育部學術獎以上者。 3. 任教期間三次獲聘為特聘教授。 4. 任教期間二次獲頒「教學傑出獎」或四次獲頒「教學特優獎」。 (三)藝術設計類科因專業訓練與實務教學需要,所需聘任具實務經驗之兼任教師,其授課鐘點費由校務基金與教學單位均分支付。 (四)各教學單位因開授校級、院級跨領域課程需要所聘任之兼任教師,或因專任教師支援開授校級、院級跨領域課程需要所聘任之兼任教師,其授課鐘點費由校務基金與教學單位均分支付。
3. Payments for teaching hours to adjunct instructors appointed by each academic unit (department, graduate institute, or degree program) shall be funded by its budget, except those appointed under specific circumstances, which shall be proposed in a report and approved by the NCKU president, as follows: (1) Adjunct instructors appointed by the Center for General Education and the Physical Education Office for courses designated for all NCKU students. Payments for teaching hours to these instructors shall be funded by the NCKU Endowment Fund. (2) Adjunct instructors appointed from retired veteran faculty members who meet one of the following qualifications: (2-1) Those appointed as Chair Professor, Distinguished Professor, or Emeritus Professor during their tenure at NCKU. (2-2) Those who won academic awards from the Ministry of Education, or higher honors during their tenure at NCKU. (2-3) Those appointed as Distinguished Professor for three terms during their tenure at NCKU (2-4) Those who won the Outstanding Teaching Excellence Award twice or the Teaching Excellence Award four times during their tenure at NCKU. Payments for teaching hours to the instructors shall be funded by the NCKU Endowment Fund. (3) An adjunct instructor with experience in practical affairs appointed by an academic unit to fill a teaching position requiring professional expertise and practical experience in the fields of art and design. Payments for teaching hours to the instructor shall be funded equally by the academic unit and the NCKU Endowment Fund. (4) An adjunct instructor appointed by an academic unit to fill a teaching position required for its courses in a university or college interdisciplinary program, or one appointed by an academic unit to fill a teaching position required to meet the need for the assignment of its full-time faculty members to teach its courses in a university or college interdisciplinary program. Payments for teaching hours to the instructor shall be funded equally by the academic unit and the NCKU Endowment Fund.
四、各教學單位所聘兼任教師,如僅支援開設通識課程,其授課鐘點費由各教學單位自行負擔。 4. Payments for teaching hours to adjunct instructors appointed by an academic unit to offer only general education courses shall be funded by the unit budget.
五、本原則所需經費,視本校預算經費編列額度而定。 5. Payments for teaching hours to adjunct instructors under these Principles shall be administered within the amount allocated from the annual school budget.
六、本原則如有未盡事宜,悉依本校相關規定辦理。 6. Matters that are not regulated in these Principles shall be administered in accordance with relevant regulations.
七、本原則經校務基金管理委員會及行政會議討論通過後實施,修正時亦同。 7. These Principles shall be approved by the NCKU Endowment Fund Management Committee, and the Administrative Council before taking effect. Amendments shall be processed accordingly.
These regulations were translated from the original Chinese. In the event of any discrepancies between the two versions, the Chinese always takes precedence. |