法規內容

下載法規原始檔

 

臺灣綜合大學系統獎勵教研人員至系統內他校短期研修作業要點
Taiwan Comprehensive University System Directions for Encouraging Short-Term Cross-University Research

103.11.24 臺綜大聯席會議通過

Promogulated in the Joint Meeting of the TCUS on Nov. 24, 2014

105.03.28 臺綜大聯席會議修正通過

Promogulated in the Joint Meeting of the TCUS on Mar. 28, 2016

一.  臺灣綜合大學系統(以下簡稱臺綜大系統)為加強系統內跨校跨領域之學術 交流,協助各校共同發展基礎科技之研發,獎勵臺綜大系統跨校從事短期 訪問或參與研究工作,特訂定「臺灣綜合大學系統獎勵跨校短期研究作業 要點」(以下簡稱本要點)。

These Directions are enacted for the Taiwan Comprehensive University System (TCUS) to strengthen interdisciplinary academic exchanges within the system, specifically through rewarding short-term cross-university visits or research projects and assisting the universities in jointly engaging in the research and development of basic science and technology.

二.   適用本要點之獎勵對象,其資格須符合以下條件之一:

1.  臺綜大系統之專任助理教授級以上任職二年以上者;

2.  臺綜大系統之專任副研究員(或相當職務)以上人員;

3.  臺綜大系統之主治醫師,從事研究工作二年以上者。

Subjects eligible for these Directions must meet one of the following criteria:

a. Full-time faculty member in the TCUS who has served as an assistant professor or higher for at least 2 years.

b. Full-time research fellow in the TCUS who has served as an associate research fellow (or its equivalent) or higher for at least 2 years.

Attending physician in the TCUS who has been engaged in research work for at least 2 years.

c. Attending physician in the TCUS who has been engaged in research work for at least 2 years.

三.  依本要點申請獎勵之臺綜大系統人員,須獲其服務單位同意,利用休假研究 或公假期間,至臺綜大系統內各校從事短期訪問研究。有關申請休假或公假 事宜,依各校規定辦理。

TCUS personnel who apply for a reward under these Directions must obtain approval from the unit in which he or she serves as well as visit other universities within the TCUS, using personal or official business leave to engage in short-term research. Affairs relating to taking such leave must be conducted in accordance with the regulations of the corresponding university.

四.    至臺綜大系統內各校訪問研究之學者以下列二種工作性質為主:

1.  進行專題研究。

2.  研發特定技術。

Visiting scholars from within the TCUS are limited to conducting the following two types of work:

a. Research projects

b. Research and development of technologies

五.      申請程序:

1. 申請人須經所屬系所或研究中心及拜訪單位同意,由其系所或研究中心備函,並檢附申請書、學術代表著作、合作研究合約與計畫書、擬參與 臺綜大系統內大學之單位或計畫主持人同意書各一份,向臺綜大系統研 發工作圈窗口提出申請,由臺綜大系統各校審核後推薦予國立成功大學 研發工作圈聯絡窗口,各校至多推薦三名。

2.  申請書格式由臺綜大系統研發工作圈另行公告。

3.  申請時程以臺綜大系統研發工作圈公告之日期為主。

Application procedure:

a. The applicant must first obtain written approval from his or her affiliated department, institute, or research center, and attach an application form, representative academic work, joint research contract, and proposal, along with written approval from the TCUS unit in which he or she intends to conduct research, or from the principal investigator of the project, to apply to the contact person of the TCUS Research and Development Work Group (hereinafter the “R&D Work Group”). The application shall first be reviewed by each university within the TCUS. Up to three applicants can be recommended by one university to the contact person of the R&D Work Group at National Cheng Kung University.

b. The application form shall be announced by the TCUS R&D Work Group.

c. The application schedule shall be announced by the TCUS R&D Work Group.

六. 審查推薦程序:

1.  臺綜大系統內各校自訂審查程序辦理審查,並將審查程序及申請者相關資料連同推薦人選名單(請排列優先順序),一併函送國立成功大學研 發工作圈聯絡窗口。

2.  由臺綜大執行委員會核定獎勵人選。

Review and recommendation procedure:

1. Each TCUS university performs an application review in accordance with their self-developed review procedure. Subsequently, the universities submit the review and applicants’ information along with a list of recommended candidates (in order of priority) to the National Cheng Kung University R&D Work Group.

2. The TCUS Executive Committee determines the reward recipients.

七. 訪問研究期限:

訪問研究期限為二至六個月。若有特殊需要,得申請延長。惟延長期間不提

供獎勵及補助費用。

Term of the visiting period:

The term of the visiting period spans from 2 to 6 months, and may be extended in the case of special needs. However, no reward or subsidy shall be provided in an extended term.

 八. 訪問研究補助:

1. 每月支付申請人獎勵金最高新臺幣三萬元整,由臺綜大系統配合款支

應,並依各校相關規定,不得重複支領。

2. 研究所需材料費、資料蒐集費等相關業務費,每月最高補助拜訪單位新 臺幣二萬元整,經費支用標準請依各校相關規定辦理。

3. 受補助者需檢附領款收據及相關資料,連同原始憑證送所屬學校之研發 工作圈窗口辦理經費報銷。

Subsidy for visiting research:

a. Each applicant receives a reward of up to NT$30,000 per month. The money shall be paid by the TCUS matching fund. Applicants cannot receive repeated subsidies for the same project depending on the relevant regulations of each university.

b. Each visited unit receives a business fee of up to NT$20,000 per month, which covers the materials and data collection fees required for the research. The payment standard should follow the relevant regulations of each university.

c. Subsidized personnel must collect subsidy receipts and other relevant information along with original evidence records to submit to the contact person of the R&D Work Group of their affiliated university for expense reimbursement.

九. 訪問研究成果考核:

訪問研究結束後,訪問人員應於二個月內提出共同研究成果報告予研發工 作圈窗口,經審議後提交予臺綜大執行委員會評審備查。

Appraisal of the visiting research results:

Visiting personnel shall present an achievement report of the joint research within 2 months of its completion to the contact person of the R&D Work Group. After examination, the report shall be submitted to the TCUS Executive Committee for a review for future reference.

十. 研究成果若涉及智慧財產權與訪問研究期間之權利義務,依臺綜大系統受 訪研究學校相關規定辦理。

If the research results are involved with intellectual property rights and the rights and obligations within the term of the visiting research, the affairs shall be handled in accordance with the relevant regulations of the TCUS university visited.

十一.本辦法經臺綜大研發工作圈研發長會議通過後,報請臺綜大執行委員會議 核備後實施,修正時亦同。

These Regulations shall come into force after being approved in the meeting of Vice Presidents for Research & Development in the TCUS R&D Work Group and reported to the TCUS Executive Committee for future reference. Furthermore, any amendments shall be approved by the meeting of Vice Presidents for Research & Development and reported to the TCUS Executive Committee.

 

These regulations were translated from the original Chinese. In the event of any discrepancies between the two versions, the Chinese always takes precedence.