法規內容

下載法規原始檔

 

臺灣綜合大學系統年輕學者創新研發成果選拔辦法
Taiwan Comprehensive University System Regulations Governing the Selection of Innovative Research and Development Results by Young Scholars

101 年 3 月 8 日臺灣綜合大學系統研發長工作圈研發長聯席會通過

Promulgated in the Joint Meeting of Vice Presidents for Research & Development in the TCUS and Vice Presidents for Research & Development Work Group on Mar. 8, 2012

101 年 3 月 29 日臺灣綜合大學系統校長暨副校長聯席會議通過

Promogulated in the Joint Meeting of TCUS Presidents and Vice Presidents on Mar. 29, 2012

一.  臺灣綜合大學系統(以下簡稱臺綜大)為主動發掘勇於創新研究有潛力年輕 學者,致力於實現夢想創新,舉辦「臺綜大年輕學者創新選拔」,特設置「臺 灣綜合大學系統年輕學者創新研發成果選拔辦法」(以下簡稱本辦法)。

Taiwan Comprehensive University System Regulations Governing the Selection of Innovative Research and Development Results by Young Scholars (hereinafter “the Regulations”) are enacted for the Taiwan Comprehensive University System (TCUS) to organize the selection event for innovative endeavors by young scholars from the TCUS, which allows the TCUS to identify young scholars who exhibit courage and potential for engaging in innovative research and devote themselves to realize such scholars’ dreams.

二.  本辦法之選拔對象為臺綜大獲取博士學位未滿 12 年(含)之副教授以下之 專任/專案人員(包含專任/專案副教授、專任/專案助理教授、博士後研究 員)及研究生。參加者可以個人身份或團隊參加。

Eligible subjects for these Regulations are permanent and project staff (including permanent and project associate professors, permanent and project assistant professors, and postdoctoral research fellows) and graduate students from the TCUS who have obtained their doctoral degree in no more than 12 years and hold a position below or equivalent to associate professor. The participants can apply as an individual or team.

三.  參加選拔者依臺綜大研發工作圈公告之截止日期前,備齊申請表格及相關資料向臺綜大研發工作圈提出申請。由成功大學研發長擔任召集人,邀請學者專家若干名組成評審小組。

Participants for the selection should prepare application forms and relevant documents and submit their application to the TCUS Research and Development (R&D) Work Group by the deadline it specifies. The Vice President for Research & Development from National Cheng Kung University shall serve as a convener to invite several scholars and experts to form a review group.

四.  評審方式:

1.  由審查小組就選拔者書面資料進行初審

2.  初審合格者進行口頭報告,由審查小組依下列評分標準評出優先順序。

(1) 創新性、原創性、及初期性(30%)

(2)  多方面影響性(30%)

(3)  實現可能性(20%)

(4) 產業價值的潛力(20%)

Review method:

1.      The review group conducts a preliminary documentary review

2.      Applicants who pass the preliminary review give an oral presentation, and the review group shall determine their priority according to the following criteria:

(1) Innovativeness, originality, and preliminary findings (30%)

(2) Possible influences on multiple aspects (30%)

(3) Possibility of realization (20%)

(4) Potential for generating industrial value (20%)

五. 獎勵標準與方式: 就複審後評出優先順序依下列標準分出傑出獎、優等獎及 佳作獎三種各若干名。

Reward standards and method: The second review determines the priority for presenting several distinction awards, excellence awards, and honorable mentions.

六. 各獎項之設置將獲得下列獎勵:

1.傑出獎:

(1)  獎勵金新台幣十萬元整,

(2)  中英文獎狀。

2.優等獎:

(1)  獎勵金新台幣六萬元整,

(2)  中英文獎狀。

3.佳作獎:

(1)  獎勵金新台幣三萬元整,

(2)  中英文獎狀。 除獎金及獎狀外,得獎者將優先成為各校萌芽計畫之案源,並由各校萌芽 功能中心專案優先輔導向國科會提出專案申請。

Winners of the awards shall receive the following prizes:

1. Distinction award:

(1) NT$100,000 prize

(2) Chinese and English certificates

2. Excellence award:

(1) NT$60,000 prize

(2) Chinese and English certificates

3. Honorable mention:

(1) NT$30,000 prize

(2) Chinese and English certificates

In addition to prizes and certificates, the winners shall become the first batch of projects sourced for the Germination Program of various universities. Furthermore, the Germination Function Center of various universities shall assist these winners in submitting a project application to the Ministry of Science and Technology.

七. 本辦法經臺綜大研發工作圈研發長會議通過後,報請臺綜大執行委員會議核 備後實施,修正時亦同。

The Regulations shall come into force after being approved in the meeting of Vice Presidents for Research & Development in the TCUS R&D Work Group and then reported to the TCUS Executive Committee for future reference. Moreover, any amendments shall be approved in the meeting of Vice Presidents for Research & Development and reported to the TCUS Executive Committee.

 

 

These regulations were translated from the original Chinese. In the event of any discrepancies between the two versions, the Chinese always takes precedence.