法規內容
下載法規原始檔 |
國立成功大學補助博士後研究人員研究津貼補助要點 National Cheng Kung University Rule of Subsidizing Postdoctoral Researchers | ||||||||||||||||||
89年1月5日 第 481 次主管會報通過 Promogulated in the 481st Supervisory Meeting on Jan. 5, 2000 89年8月30日 第 495 次主管會報修訂通過 Amended in the 495th Supervisory Meeting on Aug. 30, 2000 90年3月7日 第 507 次主管會報修訂通過 Amended in the 507 th Supervisory Meeting on Mar. 7, 2001 94年3月2日 第 594 次主管會報修訂通過 Amended in the 594th Supervisory Meeting on Mar. 2, 2005 99年10月08日 99 學年度第 1 次校務基金管理委員會通過 Promogulated in the first meeting of the Endowment Fund Management Committee of the 2010 academic year on Oct. 8, 2010 99年11月17日 第 697 次主管會報追認通過 Retrospectively recognized in the 697th Supervisory Meeting on Nov. 17, 2010 104年06月24日 第 783 次主管會報修訂通過 Amended in the 783rd Supervisory Meeting on Jun. 24, 2005 104年09月23日 104 學年度第 1 次校務基金管理委員會通過 Promogulated in the first meeting of the Endowment Fund Management Committee in the 2015 academic year on Sep. 23, 2015 110年7月14日第828次主管會報修正 Amended in the 828th executive reporting conference on Jul 14, 2021 | ||||||||||||||||||
一、國立成功大學(以下簡稱本校)為吸引優秀人才,提升學術研究水準,特訂定本要點。 These Directions are enacted to attract outstanding talent to National Cheng Kung University (hereinafter “the University”) and improve the capacity of academic research.
二、補助對象:具博士學位於本校任職從事學術研究之專任博士後研究人員,且其計畫主持人或所屬系、院願從其自籌收入款提撥一半之補助經費。但不適用於研發替代役,或教育部專案計畫聘用之博士後研究人員。 Eligible subjects: Full-time postdoctoral fellows who are employed by the University to conduct academic research and whose project principal investigator or affiliated college or department is willing to provide half of the subsidy from their self-raised income. However, substitute service draftees for research and development work or postdoctoral fellows hired through the Aim for the Project Plan of Ministry of Education are not eligible for this subsidy.
三、申請方式:(申請表格見附件) (一)於本校任職前一個月或任職後,提出具體工作計畫送研發處學術發展組審查。 (二)審查通過者,自申請日之當月份開始補助,任職滿一年後可繼續提出補助申請,並將過去一年任職期間之研究成果送研發處學術發展組審查。 Application method (please see the attachment for an application form): (1) The applicant must propose a specific work plan to the Innovative Research and Development Division of the Office of Research and Development for review either within 1 month before he or she holds a post at the University or after start working. (2) Applicants who pass the review shall start receiving the subsidy from the month that they submitted application. They may reapply for the subsidy after they have worked at the University for 1 year, and they can submit their research results for the previous year to the Innovative Research and Development Division of the Office of Research and Development for review.
四、審查方式:直接由研發處作資格審核,必要時則召開審查小組決定,審查小組由研發長 直接視需要邀請校內教授組成之。 Review method: The Office of Research and Development conducts qualification reviews. A meeting of the review team may be convened if necessary. The review team is formed by the Vice President for Research & Development inviting NCKU professors.
五、補助項目:研究津貼。補助標準為審查通過後依年資第一年每月五千元,第二年每月六千元,第三年以後每月七千元,惟補助後之薪資總額以同一年資助理教授之薪資為上限。 Subsidized item: Research allowance—the subsidy amounts are NT$5000, 6000, and 7000 per month for first-, second-, and third-year research fellows, respectively. However, the total salary after subsidization shall not exceed that of an assistant professor with the same years of service.
六、接受本要點補助者不得兼任其他工作;情形特殊者經由延聘之教授及單位同意後,於申請時併送審查小組審查。 Research fellows who have received a subsidy under these Directions cannot take side jobs. Special cases should first obtain approval from the hiring professor and unit and submit relevant documents to the review team for review.
七、本要點所需經費在校務基金自籌經費下支應。 The funding source of the Directions is the self-raised fund of the Endowment Fund.
八、本要點經主管會報及校務基金管理委員會通過後實施,修正時亦同。 The Directions shall come into force after their approval in the Supervisory Meeting and by the Endowment Fund Management Committee. Furthermore, any amendments shall be approved in the Supervisory Meeting and by the Endowment Fund Management Committee.
These regulations were translated from the original Chinese. In the event of any discrepancies between the two versions, the Chinese always takes precedence. |