法規內容

下載法規原始檔

 

國立成功大學短期學舍管理要點
National Cheng Kung University Short-Term Housing Management Directions

75 年 5 月 5 日第 127 次主管會報通過

Passed at the 127th  Meeting of the Chief Administrators Council on May 5, 1986

80 年 3 月 20 日第 276 次主管會報修正通過

Amended at the 276th Meeting of the Chief Administrators Council on March 20, 1991
81 年 10 月 2 日 81 學年度第 1 次總務會議修正通過

Amended at the 1st General Affairs Meeting of the 1992 academic year on October 2, 1992
85 年 5 月 8 日第 396 次主管會報修正通過

Amended at the 396th Meeting of the Chief Administrators Council on May 8, 1996
92 年 4 月 23 日第 551 次主管會報修正通過

Amended at the 551st Meeting of the Chief Administrators Council on April 23, 2003
99 年 10 月 8 日 99 學年度第 1 次校務基金管理委員會修訂通過

Amended at the 1st Endowment Fund Management Committee Meeting of 2010 academic year on October 8, 2010
99 年 11 月 17 日第 697 次主管會報追認通過

Amended at the 697th Meeting of the Chief Administrators Council on November 17, 2010

107年5月16日106學年度第4次校務基金管理委員會修訂通過

Amended at the 4th Endowment Fund Management Committee Meeting of the 2017 academic year on May 16, 2018

一、為有效管理本校短期學舍,並加強對蒞校來賓與兼任教師服務,特訂定本要點。

1.This set of directions is promulgated by National Cheng Kung University (hereafter referred to as the University) for effective short-term housing management and related services for part-time teachers at and guest visitors to the University.

二、本要點所稱短期學舍管理,係指敬業與東寧短期學舍之分配管理等事項。

2.The short-term housing management in these directions refers to affairs related to the management of short-term dormitories such as the Ching-Yeh and Dongning dormitories.

三、短期學舍管理由總務處(事務組)指定人員管理之。

3.Short-term housing is managed by personnel appointed by the General Service Division of the Office of General Affairs.

四、短期學舍服務對象及分配借住之原則,如下:

(一)敬業短期學舍專供來校講學之學人申請較長期(一個月以上兩年以內)之借住使用。

(二)東寧路短期學舍專供來校講學具有崇高地位之學人申請較長期(半年以上兩年以內)之借住使用。

4.The residents and allocations of short-term dormitories are as follows:

(1)Ching-Yeh dormitory is provided to scholars who will lecture at the University; residence can range from one month to two years.

(2)Dong-Ning dormitory is provided to scholars with distinguished reputations who will lecture at the University; residence can range from six months to two years.

五、各單位借用短期學舍時,應依本要點規定程序提出申請,並於入住五日前繳納所需費用,作為預留房間之依據。

5.Applications for short-term housing shall abide by the procedures specified in the directions. In addition, fees must be paid in full five days before check-in to reserve a room.

六、各單位雖已事先洽借登記使用,但本校因臨時特殊需要時,總務處得權宜調配。

6.Should the University encounter any special circumstances, the Office of General Affairs may coordinate changes in confirmed reservations accordingly.

七、除經簽奉核准者外,凡借住之來賓均應繳交水電費及維護管理費後,始得進駐。收費標準如附表,由總務處報請校長核定之。

申請借住繳費後,因故未能進住,得於借住日前申請退費,扣除百分之十之手續費後,無息退還。

7.With the exception of those who have signed approval otherwise, all residents must pay for water, electricity, and maintenance before checking in. Please refer to the attached table for the fee standard, reported by the Office of General Affairs to the president for approval.
If a resident is unable to check in after fee submission for a specified reason, they may apply before the date of check-in for a refund minus 10% as a procedural fee.

八、本要點經校務基金管理委員會通過後實施,修正時亦同。

8.These regulations and any subsequent amendments shall be implemented upon approval by the Endowment Fund Management Committee.