法規內容
| 下載法規原始檔 |
|
國立成功大學生物科技中心行政會議議事規則 Administrative Meeting Rules of Procedure for the University Center for Bioscience and Biotechnology, National Cheng Kung University |
|
114年9月1日 生物科技中心行政會議通過 Approved by the Administrative Meeting of the University Center for Bioscience and Biotechnology on September 1, 2025
第一條 國立成功大學(下稱本校)生物科技中心(下稱本中心)為強化本中心行政運作機制,特設行政會議(下稱本會議),並訂定本規則。 Article 1 The University Center for Bioscience and Biotechnology (hereinafter “the Center”) of National Cheng Kung University (hereinafter “NCKU”) hereby establishes an Administrative Meeting (hereinafter “the Meeting”) to strengthen the Center’s administrative operations mechanism, and formulates the Rules herein.
第二條 本會議由中心主任擔任召集人兼主席,其餘成員由副中心主任、各組組長及研究人員等組成。 Article 2 The Meeting shall be convened and chaired by the Center’s director. Other members shall consist of the Center’s deputy director, section chiefs, and research personnel.
第三條 本會議審議下列事項: 一、本中心行政規章。 二、本中心重要行政事項。 三、中心主任交議事項。 Article 3 The Meeting shall review the following matters: 1. Administrative regulations of the Center. 2. Important administrative matters of the Center. 3. Matters referred by the Center’s director.
第四條 本會議由中心主任召集,每學期舉行一至三次,必要時得召開臨時會議。 Article 4 The Meeting shall be convened by the Center’s director and held one to three times per semester. Extraordinary meetings may be convened when necessary.
第五條 本會議得視需要,由中心主任邀請相關單位或人員列席。 Article 5 The Meeting may invite relevant units or personnel to attend as needed at the Center director’s invitation.
第六條 本會議開會時,應出席人員因故不能出席時,應向中心主任請假。 Article 6 When members are required to attend the Meeting but are unable to do so due to justifiable reasons, they shall request leave from the Center’s director.
第七條 本會議非有應出席人員過半數之出席,不得開議;重要提案表決非有出席人員過半數之同意,不得決議。一般提案表決,得採多數決。 Article 7 The Meeting shall not proceed unless more than half of the members required to attend are present. Important proposals shall not be resolved without the consent of more than half of the members present. General proposals may be resolved by majority vote.
第八條 臨時動議須有出席人員附議即可成案,其決議依第七條規定辦理。 Article 8 Motions from the floor shall require a second from a member present to be considered, and their resolution shall be conducted in accordance with Article 7.
第九條 本會議主席對每一議案之審議,得於適當時機提請表決,並宣布其決議;表決方式由主席酌情採用舉手或投票等方式行之。 Article 9 The Chair may, at an appropriate time during deliberation of each proposal, call for a vote and announce the resolution. The voting method shall be determined by the Chair at their discretion, using a show of hands, ballot, or other methods.
第十條 本規則未盡事宜,得參考內政部會議規範或其他相關規定辦理。 Article 10 Matters not covered by these Rules may be handled with reference to the Ministry of the Interior’s meeting regulations or other relevant provisions.
第十一條 本規則經本中心行政會議通過後施行,修正時亦同。 Article 11 The Rules shall be implemented upon approval by the Center’s Administrative Meeting. The same shall apply to amendments. |