法規內容

下載法規原始檔

 

國立成功大學研究人員契約書
National Cheng Kung University Contract for Research Personnel

98年6月24日97學年度第4次校務會議通過
100年6月29日99學年度第6次校務會議修正通過
101年12月26日101學年度第2次校務會議修正通過
102年10月30日102學年度第1次校務會議延會修正通過
108年4月10日107學年度第3次校務會議修正通過
109年6月10日108學年度第4次校務會議修正通過

國立成功大學(以下簡稱甲方)為應專案研究需要,聘任            (以下簡稱乙方)為(研究員、副研究員、助理研究員、研究助理),經雙方同意訂立契約,共同遵守約定條款如下:

To meet project research needs, National Cheng Kung University (hereinafter “party A”) appoints           (hereinafter “party B”) as a             (Research Fellow, Associate Research Fellow, Assistant Research Fellow, or Research Assistant). Both parties agree to enter into this contract under the terms and conditions set out below:

一、聘任期間:自      年     月      日起至      年     月      日止。

1. Term of employment: From MM/DD/YYYY to MM/DD/YYYY

二、工作內容:

(依進用計畫書規定填寫。)

2. Duties and responsibilities (as specified in the employment proposal):

三、薪資經費來源及報酬

(一)薪資經費來源:

(二)報酬:(依進用計畫書規定填寫。)

3. Source of salary funding and remuneration

(1) Source of salary funding:

(2) Remuneration (as specified in the project proposal):

四、服務時間:比照甲方編制內專任研究人員規定辦理。

4. Service hours: According to Party A’s regulations on service hours for full-time research personnel.

五、到職及離職:乙方接到甲方聘任通知後,應依規定辦理到職手續。聘期屆滿,乙方即需離職,不得異議。乙方如因特別事故須於聘約期滿前先行離職時,應於一個月前提出申請,經甲方同意後始得離職。乙方離職時,應依規定辦妥離職手續後始得離職。

5. Arrival and resignation: After Party B receives the offer letter from Party A, he/she shall report for duty according to relevant regulations. When the term of employment ends, Party B must resign immediately with no right to object. For special circumstances where Party B is forced to resign before the contract term ends, he/she must apply for approval from Party A one month beforehand. Party B must complete all resignation procedures to officially leave the post.

六、差假:比照甲方編制內專任研究人員之規定辦理。

6. Leave: According to Party A’s regulations on leave for full-time research personnel.

七、出國:比照甲方「專任教師申請出國作業要點」規定辦理。

7. Going abroad: According to Party A’s directions for full-time teachers applying to go abroad.

八、兼課或兼職:乙方非經甲方書面同意不得在甲方校內外兼課或兼職;乙方兼任甲方非編制單位之主管職務時,應遵守下列規範:

(一)乙方有絕對保守甲方機密之義務。

(二)乙方不得假借權力,以圖本身或他人之利益,並不得利用職務上之機會,加損害於他人。

(三)乙方於所督辦、監督事項,不得收受任何餽贈、報酬或不當利益。

(四)乙方於所督辦、監督事項,遇有涉及本身或其配偶、前配偶、四親等內之血親或三親等內之姻親為當事人或有利害關係時,應自行迴避。

8. Concurrent part-time teaching/jobs: Without the written consent of Party A, Party B may not engage in part-time teaching/jobs on or off campus; when concurrently serving as a supervisor in non-university organization unit of Party A, Party B must conform to the following conditions:

(1) He/she must maintain confidentiality regarding all matters concerning Party A.

(2) He/she is prohibited from utilizing his/her power to increase personal interests or those of others or abuse official duties to impose harm on others.

(3) He/she is prohibited from accepting any gift, remuneration, or inappropriate benefit for handling matters that he/she governs or supervises.

(4) He/she may not recuse him/herself because of conflicts of interest or when the concerned party is him/herself or his/her spouse, former spouse, or relative by fourth-degree blood relation or third-degree affined relationship.

九、保險:乙方若符合「勞工保險條例」及「全民健康保險法」之被保險人資格者,應於到職時,由甲方辦理加保手續;聘約期滿或中途離職,應辦理退保。來自國外未具參加勞工保險或全民健康保險投保資格者,可請甲方協助辦理「國際技術合作人員綜合保險」。保險費由乙方負擔35%,本校專案計畫補助65%。如乙方不擬參加此項保險,應以親筆簽名之書函向甲方聲明。

9. Insurance: For Party B, who qualifies for insurance under the Labor Insurance and National Health Insurance Acts, Party A shall enroll him/her in the insurance program upon Party B arriving at the post. Party B shall withdraw from insurance coverage when the term of employment ends or upon resignation. If Party B is a foreigner and does not qualify for insurance under the Labor Insurance or National Health Insurance Programs, Party A may enroll him/her in the Omnibus Insurance Program for International Technical Cooperation Personnel, where Party B is responsible for 35% of the insurance premium and Party A’s research project shall subsidize the remaining 65%. If Party B does not wish to enroll in such an insurance program, he/she must submit a written declaration signed in person to Party A.

十、退休:甲方參照勞工退休金條例為乙方提繳勞工退休金(外國籍人士比照各機關學校聘僱人員離職儲金給與辦法提撥離職儲金)相關退休事宜。上述乙方自願提繳勞工退休金(離職儲金)之費用,由甲方於發放薪資中代為扣繳。

10. Retirement: According to the Labor Pension Act, Party A must contribute 6% of Party B’s monthly wage to an individual pension account (contribution benefits are applicable for foreign personnel and shall be handled in accordance with the Regulations for Separation Fund Payment for Government Organization or School Employees) for retirement compensation. The aforementioned amount voluntarily contributed by Party B for labor pension or contribution benefits is deducted from his/her salary.

十一、福利:

(一)請領甲方識別證與校內汽機車通行證。

(二)依甲方之規定使用各項公共設施及參加校內文康活動。

(三)其他經專案簽准之福利事項。

11. Benefits:

(1) University ID badge and vehicle pass

(2) Access to the University’s public facilities and the right to participate in the school’s cultural and recreational activities according to Party A’s provisions

(3) Other approved benefits

十二、年終工作獎金:比照甲方編制內專任教師,依「軍公教人員年終工作獎金(慰問金)發給注意事項」規定辦理,惟甲方用人經費遇有困難時,得酌減之。

12. Year-end bonus: Equivalent to the bonus of Party A’s full-time teachers, the issuance of this bonus shall be handled in accordance with the Directions for Issuing Year-End Bonuses (Compensation) for Military, Civil, and Teaching Personnel. Should Party A have difficulty affording such a bonus, the amount may be reduced.

十三、乙方茲聲明無以下情事;如有隱匿經甲方查證屬實,甲方得立即以書面終止本契約:

(一)乙方於受聘前犯性侵害犯罪防治法第二條第一項之性侵害犯罪,經有罪判決確定。

(二)乙方於受聘前有性侵害、性騷擾或性霸凌之行為,經認定不得擔任教育從業人員,且於受聘時尚處該管制期間內。

13. Party B hereby declares that neither of the following conditions applies to him/her; Party A may immediately terminate this contract in writing should Party B’s declaration be found to be false:

(1) Committed and been convicted of sexual assault as stipulated in paragraph 1, Article 2 of the Sexual Assault Crime Prevention Act before this employment

(2) Committed sexual assault, sexual harassment, or sexual bullying before this employment, and is still prevented from being reappointed as a teacher when employed.

十四、甲方為確認乙方是否有前條所定情事,乙方同意甲方得依教育部「學校辦理契約進用人員通報查詢作業注意事項」,向各級主管教育行政機關辦理其相關資訊之蒐集、處理、利用、查詢,並同意法務部、警政機關及各級主管教育行政機關向甲方提供其相關資訊。

14. To confirm the declaration made by Party B in the previous article, Party A is allowed to request information for collection, treatment, utilization, and inquiries from each level of educational administrative department in accordance with the Directions for Reporting and Inquiry Mechanisms for Universities Recruiting Contracted Employees promulgated by the Ministry of Education. Moreover, the Ministry of Justice, police authorities, and each level of administrative department should provide Party A with relevant information.

十五、乙方於受聘期間如有涉及性侵害、性騷擾或性霸凌行為之情事,甲方得於性別平等教育委員會受理調查之日起1個月內召開校教評會審議通過後,先行停止本契約之執行,乙方應配合調查並靜候結果。停止本契約執行期間,乙方同意甲方得停止支付全部薪資。

甲方應於知悉之日起2個月內完成調查。必要時,得延長之,延長以2次為限,每次不得逾1個月,並應通知乙方。

視調查結果認定有無第一項所述情事,後續薪資給付處置程序如下:

(一)經調查屬實者,甲方得立即以書面終止契約,且乙方不得要求補發停止契約執行期間薪資。

(二)經調查無此事實者,甲方應於1個月內補發停止契約執行期間之全部薪資,乙方同意不為其他補償之請求。

15. Should Party B engage in sexual assault, sexual harassment, or sexual bullying during the period of employment, Party A may call a Faculty Evaluation Committee meeting within 1 month of the date that the Gender Equity Education Committee undertakes an investigation. Party B shall cooperate with the investigation and await the results. During the termination of this contract, Party B agrees that Party A is not responsible for salary payments.

Party A shall complete the investigation within 2 months of learning of the offense. If necessary, such a period may be extended a maximum of two times. Each extension may not exceed 1 month, and Party B must be notified.

The investigation results shall determine whether Party B has committed any offense mentioned in paragraph 1, according to which the subsequent salary payment shall be handled as follows:

(1) If an offense was confirmed, Party A may immediately terminate this contract in writing, and Party B may not request salary lost during the termination of this contract.

(2) If no offense was committed, Party A shall repay the full salary during the termination of this contract to Party B within 1 month. Party B agrees not to request other compensation.

十六、乙方如有第十三條或前條第三項第一款所定情事,乙方同意甲方向各級主管教育行政機關辦理其相關資訊之通報、處理及利用,並同意法務部、警政機關及各級主管教育行政機關提供相關資訊;乙方離職後始經查證屬實者,亦同。

甲方依前項約定辦理通報後,乙方不得要求刪除、停止處理或利用其個人資料。

16. Should Party B be involved in any offense mentioned in Article 13 and subparagraph 1, paragraph 3 of the previous article, Party A has the right to request information for collection, treatment, utilization, and inquiries from each level of educational administrative department. Moreover, the Ministry of Justice, police authorities, and each level of administrative department should provide Party A with relevant information. The same applies when such an offense is confirmed after Party B’s resignation.

After Party A has filed a report according to the agreement in the previous paragraph, Party B may not request that Party A deletes or terminates the treatment or use of his/her personal information

十七、乙方因研究或參與教學,須執行教學、指導、訓練、評鑑、管理、輔導、提供工作機會或與學生共同參與研究計畫時,在與性或性別有關之人際互動上,不得發展有違專業倫理之關係。

乙方因研究、執行計畫或參與教學時,發現其與學生之關係有違反前項專業倫理之虞,應主動迴避或陳報學校處理。

乙方應尊重他人與自己之性或身體之自主,避免不受歡迎之追求行為,並不得以強制或暴力手段處理與性或性別有關之衝突。

除上開規定外,乙方應遵守性別平等教育法及性別工作平等法等相關法令規定。

17. When Party B is teaching, mentoring, or training; conducting appraisals, management, or counseling; providing students with work opportunities; or participating in a research project with students, he/she is not allowed to engage in sex- or gender-based interpersonal interactions that violate professional ethics. Should Party B identify a possibility of such a relationship with students during research, implementation of research projects, or teaching, he/she shall avoid such an interaction or report it to the University. Party B shall respect the sexual and physical autonomy of others and themselves as well as avoid inappropriate romantic pursuits. Party B is not allowed to resort to compulsory or violent means when handling sex- or gender-related conflicts. In addition to the aforementioned provisions, Party B must comply with the Gender Equity Education Act, the Act of Gender Equality in Employment, and other related laws.

十八、乙方對外承接補助(委託)計畫,應依甲方行政程序辦理,由甲方具名簽訂合約,不得有未透過甲方行政作業而逕與各機關訂約,接受委託研究情事。

乙方依規定兼任甲方以外職務,除經甲方許可外,不得以兼職單位名義承接補助(委託)計畫,違反者依甲方教師聘任辦法之規定辦理。

乙方承接補助(委託)計畫,除應遵守補助(委託)單位之規範事項外,應依會計相關法規辦理各項經費使用事宜。

18. If Party B undertakes subsidized/commissioned research projects, he/she shall follow the administrative procedures of Party A. For any such projects, a contract shall be entered into and signed by Party A. Party B may neither sign a contract nor undertake a research project directly with other agencies without undergoing Party A’s administrative procedures. If Party B engages in off-campus part-time work according to relevant regulations, he/she shall not undertake a subsidized/commissioned project in the name of the agency where they work part-time without the permission of Party A; should Party B violate this, a penalty shall be imposed according to the National Cheng Kung University Regulations Governing Teacher Recruitment. If Party B undertakes subsidized/commissioned research projects, in addition to meeting the requirements stipulated by the authorizing agency, he/she shall use each fund in accordance with relevant accounting regulations.

十九、研發成果歸屬:乙方在約聘期間,其工作內容所產生研發成果之智慧財產權歸甲方所有,並依「國立成功大學研究發展成果管理辦法」辦理相關事宜。

19. Ownership of research and development results: During the term of employment, the intellectual property rights of any research and development results yielded from the work of Party B belong to Party A. Other related matters shall be handled in accordance with the National Cheng Kung University Regulations on the Management of Research and Development Results.

二十、乙方在約聘期間不適用「學校教職員退休、撫卹條例」及公教人員婚、喪、生育、子女教育補助……等相關規定。

20. Party B’s employment is not subject to regulations such as the Act Governing Retirement, Severance, and Bereavement Compensation for Teaching and Other Staff of Public Schools, and civil servant subsidies for marriages, funerals, births, and children’s education.

二十一、乙方於聘約有效期間,如因教學研究不力,或違反契約應履行義務,或有其他不當行為,經有關單位查證屬實時,甲方得終止本契約並予解聘;除扣償溢領之酬金外,如有損害並應負損害賠償責任。

21. During the valid contract term, if Party B is verified by relevant units to have committed a violation, Party A may terminate this contract and dismiss Party B because of unsatisfactory teaching/research capacity, a breach of contract caused by failure to perform obligations, or other misconduct. In addition to returning overpaid remuneration, Party B may be requested to compensate for damages incurred from the breach of contract.

二十二、甲方於計畫執行期限內如因故計畫終止,本契約亦應同時終止。

22. If Party A terminates the research project for any reason during the project implementation period, this contract will be terminated concurrently.

二十三、本契約未盡事宜,依教育部「學校辦理契約進用人員通報查詢作業注意事項」、「國立成功大學校務基金進用約聘研究人員實施要點」及相關法令規定辦理。

23. Matters not covered by this contract shall be handled in accordance with the Directions for Reporting and Inquiry Mechanisms for Universities Recruiting Contracted Employees promulgated by the Ministry of Education, the National Taiwan Cheng Kung University Implementation Directions for Recruiting Research Teaching Personnel Using the University Endowment Fund, and other relevant regulations.

二十四、甲乙雙方因本契約發生訴訟時,同意以甲方所在地之管轄法院為第一審管轄法院。

24. Both parties agree to designate the governing court at Party A’s location as the court of first instance should contract litigation arise.

二十五、本契約書一式三份,甲方(人事室)、甲方用人單位及乙方各執一份。

25. This contract is in triplicate, and Party A (Personnel Office), the recruiting unit of Party A, and Party B shall each hold one copy.

※附註:

1、本契約書須俟計畫簽約完成始生效。

2、乙方之前如曾因他案與本校簽訂聘任契約書,其聘期與本契約聘期重疊時,前契約書在本契約書生效時同時終止。

3、本契約書制式內容係經甲方校務會議通過生效,不得擅自更動,如被更動,該更動條款視為無效。

※Note:

1. This contract shall come into effect after the project has been signed.

2. If Party B has previously signed another employment contract with Party A and its employment period overlaps with this contract, the previous contract will be terminated when this contract comes into effect.

3. The standard content of this contract is deemed effective by Party A’s University Affairs

Committee meeting, after which any amendment without permission is not allowed. Any modified provision without permission is considered invalid.

 

※The English translation thereof is for reference only and the Chinese version shall always prevail in case of any inconsistency between the Chinese version and the English translation thereof.