法規內容

下載法規原始檔

 

國立成功大學教師聘任辦法
National Cheng Kung University Regulations Governing Teacher Recruitment

80年03月27日79學年度第3次校務會議通過
81年10月07日81學年度第1次校務會議修正通過
84年11月15日84學年度第1次校務會議修正通過
88年03月17日87學年度第2次校務會議修正通過
90年03月14日89學年度第2次校務會議修正通過
94年12月28日94學年度第2次校務會議修正通過
95年10月25日95學年度第1次校務會議追認通過
97年12月31日97學年度第2次校務會議修正通過
99年4月28日98學年度第4次校務會議延會修正通過
99年06月23日98學年度第5次校務會議修正通過
100年01月05日99學年度第2次校務會議修正通過
100年06月29日99學年度第5次校務會議修正通過
101年07月10日100學年度第4次校務會議延會修正通過
101年12月26日101學年度第2次校務會議修正通過
103年04月09日102學年度第4次校務會議修正通過
108年12月25日108學年度第2次校務會議修正通過

第 一 條    依據本校組織規程第三十三條及有關法令規定,訂定本校教師聘任辦法(以下簡 稱本辦法)。

Article 1        National Cheng Kung University (hereinafter “the University”) Regulations Governing Teacher Recruitment (hereinafter “the regulations”) are enacted according to Article 33 of the NCKU Organizational Regulations and other relevant regulations.

 

第 二 條    本校教師之聘任,應具備下列基本條件:

           一、品德操守均佳及有足資證明之優良表現,對於擬聘系所之任務及發展有所益者。

          二、講師應具有下列資格之一:

(一) 曾任教並獲有部頒講師證書,而成績優良者。

(二) 在國內外大學或研究院所研究,得有碩士學位或同等學歷證書,而成績優 良,並有專門著作者。

三、助理教授應具有下列資格之一:

(一)曾任教並獲有部頒助理教授證書,而成績優良者。

(二)具有博士學位或其同等學歷證書,成績優良,並有專門著作者。

(三)具有碩士學位或其同等學歷證書,曾從事與所習學科有關之研究工作、專門職業或職務四年以上,成績優良,並有專門著作者。

(四)曾任講師三年以上,成績優良,並有專門著作者。

四、副教授應具有下列資格之一:

(一)曾任教並獲有部頒副教授證書,而成績優良者。

(二)具有博士學位或其同等學歷證書,曾從事與所習學科有關之研究工作、專門職業或職務四年以上,並有專門著作者。

(三)曾任助理教授三年以上,成績優良,並有專門著作者。

五、教授應具有下列資格之一:

(一)曾任教並獲有部頒教授證書,而成績優良者。

(二)具有博士學位或其同等學歷證書,曾從事與所習學科有關之研究工作、專門職業或職務八年以上,有創作或發明,在學術上有重要貢獻或重要專門著作者。

(三)曾任副教授三年以上,成績優良,並有重要專門著作者。

六、醫學院臨床醫學藥學等教師聘任資格依據教育部相關法規辦理。

七、各學系因特殊需要得延聘專業技術人員為專業教師,擔任大學部教學工作,其聘

任資格依據教育部相關法規辦理。

Article 2       The candidate shall fulfill the following requirements:

1. Possess exceptional character and integrity as well as a certificate of outstanding teaching performance proving them competent for the position in a certain department/college and beneficial to the department/college’s development.

 

2. Lecturers must satisfy one of the following requirements:

(1) Have assumed a teaching role and received a lecturer certificate issued by the Ministry of Education proving their exceptional competence.

(2) Have obtained a master’s degree or equivalent from a domestic or foreign university or graduate school with distinguished academic performance and publications.

 

3. Assistant professors should meet one of the following requirements:

(1) Have assumed a teaching role and received an assistant professor certificate issued by the Ministry of Education proving their exceptional competence.

(2) Have obtained a master’s degree or equivalent with exceptional academic performance and publications.

(3) Have obtained a master’s degree or equivalent, 4 years of experience or longer in research work, professional practice, or a capacity related to the subject studied, outstanding academic performance, and specialized publications.

(4) Have served as a lecturer for 3 years or longer with excellent performance and publications.

4. Associate professors should fulfill one of the following requirements:

(1) Have assumed a teaching role and received an associate professor certificate issued by the Ministry of Education proving their outstanding performance.

(2) Have obtained a doctoral degree or equivalent, 4 years of experience or longer in research work, professional practice, or a capacity related to the subject studied, as well as specialized publications.

(3) Have served as assistant professor for at least 3 years with distinguished work performance and publications.

5. Professors should meet one of the following requirements:

(1) Have assumed a teaching role and been issued a professor certificate by the Ministry of Education proving their exceptional competence.

(2) Have obtained a doctoral degree or equivalent, 8 years of experience or longer in research work, professional practice, or a capacity related to the subject studied, and significant contributions to academia or in specialized publications.

(3) Have served as associate professor for 3 years or longer with exceptional performance and significant academic publications.

6. Employment qualifications for teachers specializing in fields including clinical medicine and pharmacy for medical colleges shall conform with relevant laws promulgated by the Ministry of Education.

7. Each department may reappoint professional technicians as professional teachers when in special need. The qualifications for undergraduate professor are specified in related laws promulgated by the Ministry of Education.

 

第 三 條    本辦法前條所稱國內外大學或研究所,以公立及已立案之私立大學及研究所或經教育 部認可之國外大學及研究所為限。

Article 3       Domestic and foreign universities mentioned in Article 2 are limited to public and registered private universities/graduate schools and foreign universities /graduate schools certified by the Ministry of Education.

第 四 條 本校教師之聘任分為初聘、續聘及長期聘任三種。本校教師之聘任,初聘為一年、續聘第一次為一年,第三年以後續聘之每次均為二年。教師長期聘任實施要點另訂之。

Article 4       Employment at the University is divided into initial, renewed, and tenured employment. The term for initial employment is 1 year. For renewed employment, the first and second term shall be 1 year, but later renewal terms shall be 2 years. The commencement of tenured employment shall be otherwise regulated.

第四條之一  本校教師之聘任、懲處、解聘、停聘、不續聘等事項,須經三級教師評審委員會審議通過。學院得依其需求及特性訂定相關辦法聘任教師,所聘任教師上開事項之審議,免提送系(所)教師評審委員會審查。

Article 4-1    The appointment of teachers and the punishment, dismissal, suspension, and nonrenewal of appointment must be reviewed and approved by the Third-Level Faculty Evaluation Committee. Each college shall form relevant regulations to appoint teachers according to its requirements and characteristics. The review of the abovementioned matters related to appointed teachers shall be exempt from the submission to Department/College Faculty Evaluation Committees for review.

第 五 條  新聘教授及副教授於初續聘滿四年之半年前,應經系(所)、院、校教師評審委員會 審議是否續聘,若不通過則自第五年起不予續聘,惟於初續聘期間經審議通過延長服務者,視為同意續聘;或新聘副教授已完成教授升等者,得視為同意續聘。新聘教授於學術上有重大成就或貢獻者,得直接長期聘任。

新聘助理教授於到職六年內未能升等者,自第七年起不予續聘。但因懷孕生產、養育 三足歲以下子女或其他特殊情況等情事,經教師評審委員會同意者,自第七年起得續 聘二年,如二年內仍未能升等者,則不予續聘。

前項但書續聘期間如仍有懷孕生產、養育三足歲以下子女,且足以影響其學術表現者,得於續聘期限屆滿之半年前,經教師評審委員會同意延長續聘二年。

新聘講師原則比照辦理。

新聘外籍教師須於近期內具使用中文之能力。

Article 5 Newly recruited professors and associate professors shall undergo evaluation by the department/college/university faculty evaluation committee to determine whether their employment contract will be renewed 6 months before reaching the 4th year of their initial/renewed employment period. Teachers who do not pass the accreditation shall not be reappointed starting from the 5th year. However, teachers whose extension of services is reviewed and approved during their initial employment period shall be granted renewal approval. In addition, newly recruited associate professors who have completed the procedure to be promoted to the rank of professors shall be granted renewal approval.Newly recruited professors who have accomplished great achievements or contributions to academia may be directly granted tenure at the University.

Newly appointed assistant professors who are unable to receive a promotion within 6 years of their employment shall not be reappointed starting from the 7th year. For pregnancy, childbirth, raising children aged under 3 years, and other special circumstances, assistant professors may be granted a renewal term of 2 years starting from the 7th year after obtaining approval from the Faculty Evaluation Committee; those who are still not promoted within those 2 years shall no longer be reappointed.

During the renewal term of 2 years, assistant professors who are still affected by any of the special circumstances in the previous paragraph and that is likely to affect their academic performance may extend their renewal term for an additional 2 years upon approval by the Faculty Evaluation Committee six months prior to the end of the renewal term. The aforementioned provisions shall also apply to newly recruited lecturers. Newly employed foreign teachers should attempt to equip themselves with Chinese proficiency shortly when their employment begin.

 

第 六 條 本校教師之聘任採聘期制,聘期屆滿得予續聘,聘期屆滿不再續聘謂之不續聘,聘期 中由本校主動解約者謂之解聘。暫時停止聘約關係者謂之停聘。教師不服解聘、停聘 或不續聘處理者,得向教師申訴評議委員會申訴之。

Article 6      The employment of teachers is terminable at the University. Through employment renewal, a teacher may continue to be employed after the end of their employment term. Dismissal is defined as the termination of a contract by the University during the employment period, whereas suspension is the temporary cessation of the contract relationship. Teachers who disagree with decisions on dismissal, suspension, and nonrenewal may file a complaint to the Teacher’s Appeal Review Committee.

 

第 七 條        本校教師如有教師法應予解聘、停聘或不續聘情事者,悉依教師法相關規定辦理。

本校教師如有下列各款情形之一,依大學法、教師法或相關法令,予以解聘、停聘或不續聘:

一、本辦法第五條規定者。

二、本校教師評量要點第六點規定者。

三、違反學術倫理,情節重大者。

四、其他違反聘約,情節重大者。

教師有教師法規定不得聘任之情形,本校應依規定辦理通報、資訊之蒐集及查詢。

 

Article 7      If a teacher at the University shall be dismissed, suspended, or nonrenewed according to Teachers’ Act, relevant processes are dealt with according to Teachers’ Act.

If a teacher at the University had any of the following conditions, the teacher will be dismissed, suspended, or nonrenewed according to University Act, Teachers’ Act, or other related laws and regulations.

1. Conditions depicted in Article 5 of the regulations

2. Conditions depicted in Article 6 of the National Cheng Kung University Directions for Faculty Evaluation

3. Severe breach of academic ethics

4. Other conditions causing severe breach of the appointment contract

                    When a teacher cannot be appointed according to Teachers’ Act, the University shall conduct reporting, information collection, and investigation according to relevant regulations.  

 

第七條之一 教師聘任後,如假借其職務上行使審查公權力或使用公部門經費之機會,違反法令 之規定,經有關機關查證屬實並遭起訴者,應由三級教師評審委員會依本辦法第七條規定及其違反情節輕重審議,得停聘兩學期以上五學期以下。

Article 7-1   An employed teacher who, as confirmed by relevant authorities through an investigation, has violated laws by taking advantage of his/her public authority or public sector funds and has been prosecuted shall be suspended for a period between 2 and 5 semesters in accordance with the severity of the violation. The penalty shall be imposed by the Third-Level Faculty Evaluation Committee on the basis of Article 7 of the regulations.

第七條之二 教師停聘期間,本校應予保留底缺,俟停聘期滿或停聘原因消滅,並經三級教師評 審委員會審查後依行政程序通過,回復其聘任關係。 教師停聘期間屆滿前或停聘原因未消滅前聘約期限屆滿者,三級教師評審委員會仍應

依規定審查是否繼續聘任。

Article 7-2   During the suspension of a teacher, the University shall retain his/her position until the expiration of the suspension period or the extinguishment of the cause for suspension. The teacher must be evaluated by the Third-Level Faculty Evaluation Committee following the administrative procedure, after which he/she shall resume the teaching position. Prior to the expiration of the suspension period or if the cause of the suspension has yet to vanish after the suspension period expires, the aforementioned committee shall continue to evaluate the teacher’s eligibility to retrieve his/her position in accordance with relevant regulations.

第七條之三 (刪除)

Article 7-3   (Removed)

第 八 條  在不違背學術自由前提下,教師有下列各款情事之一者,三級教師評審委員會得依其 違反情節之輕重,處或併處一定期間之停權措施:

一、教學不力、不能勝任工作、違反學術倫理或違反聘約,有具體事實,未達解聘、停聘、不續聘者。

二、本辦法第七條之一規定之情事,未被起訴者。

三、執行教師職務或教學研究服務相關行為違反法令規定,未達解聘、停聘、不續聘者。

四、行為有損校譽者。

前項停權措施如下:

一、不得擔任各級行政、學術主管職務。

二、不得擔任教評會及其他指定委員會之委員。

三、不得辦理借調。

     四、不得申請及執行出國講學、國內外研究、進修計畫。

五、不得休假研究。

六、不得申請研究計畫。

七、不得執行研究計畫。

八、不得辦理晉級加俸。

九、不得於校外兼職、兼課。

十、不得指導新研究生或其他指定年級研究生。

十一、不得核給學術、研究獎勵。

十二、不得推薦參加校外活動。

十三、不得升等。

十四、其他。

 

 

 

Article 8        With guaranteed academic freedom, teachers who are under one of the following conditions shall be suspended for a certain period alone or in combination with other penalties. The punishment shall be determined by the Third-Level Faculty Evaluation Committee according to the violation’s level of severity.

1. Teachers who are ineffective in or incompetent for teaching tasks, violate academic ethics, or breach the appointment contract with concrete facts, but have yet to reach a level of violation severity that requires dismissal, suspension, or refusal of reappointment.

2. Teachers who meet any condition in Article 7-1 but have not been accused.

3. Teachers who violate the law when serving their role in teaching, research, and other relevant services, but have yet to reach a level of violation severity that requires dismissal, suspension, or refusal of reappointment.

4. Teachers whose behaviors ruin the University’s reputation.

 

Suspension measures are as follows. Teachers will:

1. be denied academic or administrative directorship in units of all levels,

2. be denied appointment as a member of the Faculty Evaluation Committee or other designated committees,

3. denied applications for a secondment position,

4. be denied applications for and practice of lecturing abroad, researching domestically or abroad, and or advanced studies or in-sevice training,

5. be denied research leave,

6. be denied applications for research projects,

7. be denied implementation of a research project,

8. be denied applications for promotion and increases in salary,

9. be denied any part-time teaching or work off campus,

10. be denied supervision of new graduate students or students in a certain year of graduate study,

11. be denied academic rewards or research grants,

12. be denied recommendations to participate in off-campus activities,

13. be denied a promotion,

14. others.

 

第 九 條    教師聘任之申請,須檢附下列資料或證件: 一、擬聘教師簽辦表。

二、履歷表。

三、畢業證書或學位證書。

四、著作。

五、服務證書。

六、推薦函三份。

七、其他足資證明資格之文件。

 

Article 9       Each candidate should submit the following documents and certificates to apply for a position:

1. Application form for the designated position

2. Curriculum vitae

3. Graduate certificate or degree certificate

4. Publications

5. Certificate of service

6. Three recommendation letters

7. Other documents that sufficiently disclose the candidates’ qualifications

 

第 十 條   新聘教師之聘任,應本公平、公正、公開之原則,於傳播媒體或學術刊物刊載徵聘資訊。教師聘任之審查程序,初審由系(所)教師評審委員會審查,通過後向學院推薦;複審由學院教師評審委員會審查,通過後提送校教師評審委員會決審。

各系(所)教師聘任初審辦法由系(所)訂定,經院長提送校教師評審委員會核定。各學院審查辦法由學院訂定,提送校教師評審委員會核定。

Article 10    The employment of teachers must be administered in an open, just, and fair manner, and the recruitment information shall be declared through media or in academic journals. The initial review is conducted by the Faculty Evaluation Committee of each department/institute. After the candidate passes the initial review, the candidate shall be recommended to the corresponding college. A second review is conducted by the College-Level Faculty Evaluation Committee. Candidates who pass the second review shall be recommended to the University-Level Faculty Evaluation Committee for the final review.

The initial review regulations for faculty recruitment of each department/institute are established by each department/institute. The established regulations of each department/institute are submitted by the college dean to the University-Level Faculty Evaluation Committee for ratification. The review regulations for faculty recruitment of each college are established by each college and forwarded to the University-Level Faculty Evaluation Committee for ratification。

第十一條 教師聘任以每學期辦理一次為原則,並以每學期開始(二月一日或八月一日)為起聘日 期。各院應於十二月十五日或六月十五日前完成推薦程序。

Article 11  Teacher employment shall be conducted only once at the beginning of each semester (i.e., February 1 or August 1). The start of the employment period is the beginning of each semester. Each college shall complete the recommendation procedure prior to December 15 or June 15 every year.

第十二條 教師聘任經各院複審通過後,將有關資料向人事室提出。人事室彙整後提校教師評審 委員會,經討論通過後簽請校長核發聘任職級之聘書。

Article 12  Data of the candidates who pass the second review of each college shall be submitted to the Personnel Office, which is responsible for organizing the information before forwarding it to the University-Level Faculty Evaluation Committee. Subsequently, the committee forwards the information to the president for the issuance of certificates of appointment on which ranks are specified.

第十三條  以學位辦理聘任助理教授或講師者,如為國外學歷,應由系(所)依「大學辦理國 外學歷採認辦法」、「大陸地區學歷採認辦法」、「香港澳門學歷檢覈及採認辦法」之規定審核,其修讀碩士或博士之修業時間如符合規定,由系(所) 教師評審委員會比照升等辦法辦理專門著作(或學位論文)外審作業,外審結果彙提 院、校級教師評審委員會完成聘任程序。

經系(所)審核,其修讀碩士或博士之修業時間不符合規定者,得專案提三級教師評 審委員會討論,獲同意辦理著作外審者,由教務處比照升等辦法,將其論文、個人著 作或作品送外審,外審結果彙提院、校級教師評審委員會完成聘任程序。

學院所聘任之教師就前二項規定事項,由學院及學院教師評審委員會辦理。

外審作業應於本辦法第十一條規定之時限前完成。相關前置作業,聘任單位應視作業 所需時間提前辦理。 聘任程序完成,依規定檢件由人事室報請教育部備查及核發教師證書,年資以教育部核定年月起算。

Article 13   Each department/institute shall review the assistant professor/lecturer candidates who submit a foreign degree as their proof of educational attainment according to the Regulations Governing the Assessment and Recognition of Foreign Academic Records by Institutions of Higher Education, Regulations Governing the Assessment and Recognition of Mainland Chinese Academic Records, and Regulations Governing the Examination and Recognition of Educational Records from Hong Kong and Macao. Candidates whose duration of study for their master’s or doctoral degree complies with regulations shall undergo an external review of their specialized publications or dissertations. This is conducted by the department/institute’s Faculty Evaluation Committee in accordance with the University’s procedure for faculty promotion, and the obtained results shall be forwarded to the College- and University-Level Faculty Evaluation Committee to complete the recruitment.

After the departmental/institutional review, candidates whose duration of study for their master’s or doctoral degree does not comply with regulations may be reported as special cases to the Third-Level Faculty Evaluation Committee for discussion. After approval of the committee, an external review of the candidates’ publications may be conducted. The Office of Academic Affairs, complying with the University’s procedure for faculty promotion, shall submit the dissertations, individual publications, and academic works of the candidates for external review, the results of which are forwarded to the College- and University-Level Faculty Evaluation Committee to complete the recruitment.

Teachers recruited by each college in terms of the previous two paragraphs are dealt with by the college and College-Level Faculty Evaluation Committee.

External review shall be completed by the deadline stipulated in Article 11 of the regulations. The recruiting unit shall conduct relevant preprocessing operations in advance according to the estimated time required for the entire process. After the completion of the recruitment, the reviewed cases shall be reported by the Personnel Office to the Ministry of Education for future reference and issuance of teacher certificates. Years of teaching will be calculated pursuant to the month and year ratified by the Ministry of Education.

第十四條 非以學位辦理聘任且尚未獲有擬聘任職級之教師證書者,各院應於八月十五日前(二 月一日起聘)或二月底前(八月一日起聘)前將有關資料送教務處,比照升等辦法辦 理著作外審,外審結果彙提校教師評審委員會,經通過簽請校長核定後依規定檢件報 請教育部核備及核發教師證書,年資以教育部核定年月起計。

Article 14   By August 15 (for recruitment that begins on February 1) or the end of February (for recruitment that begins on August 1), each college shall submit the relevant documents of candidates who have not applied for the position using their degree and not obtained a teacher certificate of the required rank to the Office of Academic Affairs; this is for an external review of the candidates’ publications in accordance with the University’s faculty promotion procedure. The external review results will be forwarded to the University-Level Faculty Evaluation Committee, and then to the president for ratification. Finally, the reviewed cases will be reported to the Ministry of Education for future reference and issuance of teacher certificates. The years of teaching will be calculated pursuant to the month and year ratified by the Ministry of Education.

第十五條 非屬學院之系(所)、體育室及一級中心(處、館)之教師聘任,其初審比照系(所)辦 理,複審除微奈米科技研究中心、計算機與網路中心分別由工學院、電機資訊學院教 師評審委員會辦理外,餘由非屬學院教師評審委員會辦理。

Article 15 For teaching positions outside the department/institute of a certain college, the Physical Education Office, and the first-level units (e.g., center, office, museum, and library), the initial review must comply with the procedure developed by the department/institute. The second review shall be conducted by the Faculty Evaluation Committee of other departments/institutes. However, the second review for positions within the Center for Micro/Nano Science and Technology and the Computer and Network Center shall be conducted by the Faculty Evaluation Committees of the College of Engineering and the College of Electrical Engineering and Computer Science, respectively.

第十六條     本辦法未盡事宜,依大學法、教師法及其他相關法令規定辦理。

 Article 16  Matters not specified in the regulations shall be dealt with according to the University Act,  Teachers’ Act and other related laws and regulations.

第十七條      本辦法經校務會議通過後施行,修正時亦同。

Article 17      The regulations are deemed effective by the University Affairs Committee Meeting. The same shall apply for all amendments to the Regulations.

 

 

 

These regulations were translated from the original Chinese. In the event of any discrepancies between the two versions, the Chinese always takes precedence.