法規內容

下載法規原始檔

 

國立成功大學晨曦助學金實施要點
National Cheng Kung University Implemental Guidelines on Chen-Xi Scholarship

104.11.25第789次主管會報通過

Approved at the 789th meeting of the Chief Administrators Council on November 25, 2015

一、   國立成功大學(以下簡稱本校)為協助大學部學生不因家境清寒或突發變故而影響學業,適時提供在學期間之經濟扶助,鼓勵勤奮向學,特設晨曦助學金(以下簡稱本助學金),並訂定本要點。

1.   To mitigate the negative influence of financial difficulties or personal misfortune on the academic performance of students, the National Cheng Kung University (hereinafter referred to as “the University”) offers financial aid to students. The University awards the Chen-Xi Scholarship to students from low-income families and students encountering unforeseen events and has promulgated the National Cheng Kung University Regulations on Chen-Xi Scholarship (hereinafter referred to as “the Scholarship”)

 

二、   本助學金每學期補助名額以三十名為限,所需經費由本校編列年度預算支應。

2.       The Scholarship is offered to a maximum of 30 students per semester, of which expenses are covered by the University’s annual budget.

 

三、   本助學金補助期間為每一學期,每學期核發四個月,每人每月核發助學金新臺幣(以下同)三千八百元。次學期須另提出申請。

3.       The semester-based Scholarship is granted for 4 months per semester. Each awardee is granted NT$3,800 per month. To continue receiving the Scholarship, awardees must reapply in the subsequent semester.

 

四、本助學金以學生事務處生活輔導組(以下簡稱生輔組)為業務主辦單位。

    為辦理本助學金之審查、核定等事宜,設晨曦助學金審查小組(以下簡稱審查小組)。審查小組由學生事務長、心理健康與諮商輔導組組長、軍訓室主任及生輔組組長等共同組成,由學生事務長擔任召集人。

4.   The Student Assistance Division of the Office of Student Affairs (hereinafter referred to as “the Division”) is responsible for managing businesses related to the Scholarship. The Chen-Xi Scholarship Review Group (hereinafter referred to as “the Review Group”) was established to facilitate reviews and approval for the granting of the Scholarship. The Review Group comprises the Vice President for Student Affairs, the director of the Student Counseling Division, the director of the Military Training Division, and the director of the Division. The Vice President serves as the meeting convener.

 

五、本校大學部在學學生(不含延畢生),符合下列情形之一,且當學期已領取其他獎助學金或各種補助(不含各類學雜費減免及大專弱勢助學金)總額未逾二萬五千元者,得提出申請:

(一)低收入戶、中低收入戶、特殊境遇家庭者。

(二)家庭所得收入符合以下規定者:

1、家庭總收入全年未超過七十萬元。

2、家庭利息所得全年未超過一萬元。

3、家庭營利所得全年未超過五萬元。

(三)家中因突遭重大變故,致生活陷於困境,經導師及系主任訪談確實有就學困難之事實者。

前項第二款所稱家庭所得收入,除申請人外,包括父母、配偶、未婚之兄弟姐妹、已婚且共同生活之兄弟姐妹、同一戶籍或共同生活之(外)祖父母之所得收入在內。

第二次以上申請者,其前一學期平均成績應達六十五分以上。

5.       Current undergraduate students at the University (excluding students delaying their graduation) who fulfil any one of the following requirements and have received scholarships or any other financial aid in the semester concerned totaling NT$25,000 or less are eligible for Scholarship application:

(1)    Those coming from low-income or mid-income families or from families in hardship

(2)    Those whose family income meets any one of the following conditions:

a.     The total annual family income does not exceed NT$700,000,

b.    the family interest income does not exceed NT$10,000, or

c.     the annual family income from profit-seeking does not exceed NT$50,000.

(3)    Those experiencing financial difficulties caused by domestic events; the authenticity of these events shall be confirmed by the advisor and the department chair through interviews.

The family income stated in the second section of the preceding paragraph refers to the income earned by the applicant and any parents, spouse, unmarried sibling(s), married and cohabitant sibling(s), and grandparent(s) registered at the same residence or cohabiting.

Students making their second or subsequent applications shall have obtained an average score of at least 65 in the previous semester.

 

六、申請人曾受記小過以上之處分,且未完成以校園服務代替者,不得提出申請。

6.       Students who have received minor demerits or more serious penalties but have not engaged in campus services as compensation shall not apply for the Scholarship.

 

七、生輔組於前一年度之十二月(申請當年度三至六月)及當年度六月(申請當年度九至十二月)前,公告本助學金相關申請事項。申請人應檢附申請書及相關資料,經導師及系主任初審後,送交生輔組進行複審,並提交審查小組審查。但複審通過未達三十人時,得經校長核定,免送審查小組審查。

7.       The Division will separately announce application procedures for the Scholarship by December of the previous year (for the March–June semester Scholarship applications) and by June of the academic year concerned (for the September–December semester Scholarship applications). Applicants shall provide an application form and relevant documents for review. The form and documents are to be first reviewed by their class advisor and department chair, subsequently reviewed by the Division, and finally reviewed by the Review Group. However, under the circumstances where the number of approved applications is less than 30, the applications may be submitted to the president for ratification without review by the Review Group.

 

八、申請人應於公告受理期限內,檢附下列文件,提出申請:

(一)晨曦助學金申請書。

(二)低收入戶證明、中低收入戶證明或特殊境遇家庭證明(或公文)。

(三)財政部國稅局全戶前一年度綜合所得稅各類所得(含財產)資料清單。

(四)三個月內全戶戶籍謄本正本(記事不得省略)。

(五)歷年成績單(首次申請者免繳)。

(六)申請人所有之經本校指定金融機構存簿封面影本。

(七)其他相關證明文件(如罹患重病、身心障礙手冊或其他相關證明)。

8.       Applicants shall submit the following documents in the specified application period:

(1)    Chen-Xi Scholarship application form

(2)    supporting documents (or official documents) for a low-income household, middle–low income household or family in hardship

(3)    list of previous year’s annual individual income tax and data on various incomes (including property), for all family members, issued by the relevant national taxation bureau

(4)    household registration transcript for all family members issued in the previous 3 months (remarks shall not be omitted)

(5)    transcript for previous studies (first-time applicant exempted)

(6)    cover photocopy of the applicant’s passbook issued by the University-designated financial institutions

(7)    other relevant supporting documents (e.g., certificate of serious illness or disability)

 

九、審查小組審查標準如下:

(一)導師或系主任推薦意見。

(二)當學期已領取其他獎助學金或各種補助之總額(由低至高)。

(三)家庭所得收入。

(四)其他確實造成學生就學困難之事由。

9.       The Review Group assesses applications based on the following criteria:

(1)    recommendation letters from the advisor or department chair

(2)    receipt of scholarships or financial aid received in the semester concerned (applications receiving lower amounts are prioritized)

(3)    family income

(4)    other obstacles to study

 

十、審查結果生輔組應於三日內通知申請人,其經審查或核定通過者,由生輔組按月撥付至本校指定金融機構之申請人帳戶。

10.    The Division shall inform applicants regarding results within 3 days upon receipt of a student’s application. The Division will transfer subsidies to applicants’ accounts, as stated in their applications, on a monthly basis.

 

十一、獲補助學生於補助期間內,受有記小過以上處分,且未獲以校園服務替代者,自處分核定後之次月起,不予撥付。休學、退學者,亦同。

11.    Should the Scholarship awardee receive a minor demerit or more serious punishment and fail to undertake campus services as compensation, the University will terminate the subsidy grant in the next month after the date of termination approval. This rule also applies to awardees suspended or dismissed from school.

 

十二、本要點經主管會報通過後實施,修正時亦同。

12.    These Regulations and subsequent amendments come into effect upon approval by the Chief Administrators’ Council.

 

( These regulations were translated from the original Chinese. In the event of any discrepancies between the two versions, the Chinese always takes precedence. )