法規內容
下載法規原始檔 |
國立成功大學學生選課辦法 NCKU Course Enrollment Regulations |
86 學年度第二學期第一次教務會議通過 Approved at the 1st meeting of the Academic Affairs Council in the spring semester in the 1997-98 academic year 89.6.9 88 學年度第二學期第二次教務會議修正通過 Revised and approved at the 2nd meeting of the Academic Affairs Council in the spring semester in the 1999-2000 academic year on June 9, 2000 95.6.13 94 學年度第三次教務會議修正通過 Revised and approved at the 3rd meeting of the Academic Affairs Council in the 2005-06 academic year on June 13, 2006 96.10.19 96 學年度第一次教務會議修正通過 Revised and approved at the 1st meeting of the Academic Affairs Council in the 2007-08 academic year on Oct. 19, 2007 99.11.17 99 學年度第一次教務會議修正通過 Revised and approved by the 1st meeting of the Academic Affairs Council in the 2010-11 academic year on Nov. 17, 2010 102.11.26 102 學年度第一次教務會議修正通過 Revised and approved by the 1st meeting of the Academic Affairs Council in the 2013-14 academic year on Nov. 26, 2013 105.2.25 104 學年度第二次教務會議修正通過 Revised and approved at the 2nd meeting of the Academic Affairs Council in the 2015-16 academic year on Feb. 25, 2016 107.5.17 106 學年度第二次教務會議修正通過 Revised and approved at the 2nd meeting of the Academic Affairs Council in the 2017-18 academic year on May. 17, 2018 110.6.30 109 學年度第三次教務會議修正通過 Revised and approved at the 3rd meeting of the Academic Affairs Council in the 2020-21 academic year on June 30, 2021 111.6.1 110學年度第二次教務會議修正通過 Revised and approved at the 2nd meeting of the Academic Affairs Council in the 2021-22 academic year on June 1, 2022 112.12.27 112學年度第一次教務會議修正通過 Revised and approved at the 1st meeting of the Academic Affairs Council in the 2023-24 academic year on December 27, 2023 113.6.5 112 學年度第二次教務會議修正通過 Revised and approved at the 2nd meeting of the Academic Affairs Council in the 2023-24 academic year on June 5, 2024 |
第一條 國立成功大學(以下簡稱本校)為辦理學生學期選課事宜,依據本校學則第八條第一項規定,訂定本辦法。 Article 1 According to the first paragraph in Article Eight of National Cheng Kung University Academic Regulations, the NCKU Course Enrollment Regulations shall be established by National Cheng Kung University (NCKU) to administer any affairs with regard to course enrollments.
第二條 本校學生選課作業方式,分「初選」及「補選改選棄選」,各階段辦理時間、受理對象及方式,由教務處另行公告。 Article 2 NCKU students shall complete their course enrollments in the two stages of “preliminary enrollment” and “addition-or-cancellation enrollment,” as designated and published by the Office of Academic Affairs.
第三條 學生每學期修課學分規定如下: 一、學士班: (一)每學期不得少於九學分,不得多於二十五學分。延畢生至少應修習一科,學分不限。 (二)前一學期學業成績優良者,次學期得修至三十一學分。學期學業成績優良標準,由各學系(所)另定之。 (三)修讀輔系、雙主修、教育學程者,得修至三十一學分。 (四)學生有特殊情況,經系主任專案簽請教務長核可者,得於當學期超修或減修學分,至多以六學分為原則。未經簽准逕行超修者,將註銷其最後加選之超修課程。 (五)94年次以後役男因申請彈性修業於就學期間服役,擬超修或減修學分高於前目規定者,提出申請經系主任專案簽請教務長核可者,不在此限;其於原定修業期限內超修之學分不予收取學分費。 二、碩博士班:至少需修習一科(含專題討論),學分不限。惟修畢畢業學分數者,得於當學期成績單加註「撰寫論文」,無須選課。但各系(所、學位學程)另有規定者,從其規定。 Article 3 NCKU students shall enroll with a specific number of credits designated for their programs in each semester, as follows: 1. Undergraduate programs: (1) Students shall each enroll with 9 to 25 course credits per semester in each year of study. However, deferred students shall enroll in a minimum of one course regardless of course credits for each semester. (2) Students with outstanding academic performance in a semester are entitled to enroll with a maximum of 31 course credits in the following semester. The standards for outstanding academic performance shall be established by each department (institute). (3) Students undertaking a minor, double major, or the Educational Program may enroll in a maximum of 31 course credits. (4) Under special circumstances, reported by the department chair and approved by the Vice President for Academic Affairs, students may enroll in courses with a minimum of 3 credits and a maximum of 31 credits according to their need to underload or overload. If students overload enrollment without approval, additional courses they have enrolled in at the final stage will be cancelled. (5) Applications for underload or overload course enrollments, submitted by draftees (male students born after 2005) intending to perform military service on a flexible basis during their years of study, forwarded by the department chair in a special official report, and approved by the Vice President for Academic Affairs, will not be subject to the minimum or maximum credit requirement specified in the preceding Item (4). Meanwhile, they will not be required to pay fees for overload credits during the originally-designated duration of study. 2. Graduate programs: Graduate students shall enroll in a minimum of one course regardless of credits for each semester (a special-topic seminar can also be considered as one course in this context). Those who have completed their coursework with the credits required for graduation are exempt from any course enrollment, with their transcripts for the semester specifying “in the thesis/dissertation-writing process.” However, should there be other requirements designated by any departments, institutes or degree programs, students shall follow them to complete the course enrollments.
第四條 學生選課應符合下列規定: 一、學士班一年級之必修科目,除經教務長核准者外,不得改選他系同名課程。 二、修習科目如有先修課程規範,應依該系規定辦理。 三、因特殊原因須延長一年始能參加實習者,如能提出實習該學年每學期學分數超過九學分以上者,其應屆畢業年度每學期選課得不受前條第一款不得少於九學分之限制。 四、當學期已註冊,於特殊情形補棄選截止日,仍未辦理選課者,除因奉派出國進修、研習、交換、修讀雙聯學位等或專案簽准外,經通知未依限補選課者,應令休學。休學期限已屆滿者,應令退學。 五、重修或補修之科目,應儘先修習。已修習及格或已核准抵免之相同科目,不得重選,但各學系或開課單位另有規定者,不在此限。 六、重複修習學分不計入應修最低畢業學分內,但當學期成績及畢業成績,均列入計算。 七、不得同時選修上課時間衝堂之課程,違反者衝堂課程均以零分計。 八、選修彈性密集授課課程,依開課單位專簽核准公告辦理,該課程棄(退)選須至開課單位或選課系統線上申請,相關規定依選課公告辦理。 九、雙重學籍生,不得於同一學期用不同學號修習相同課程。違反者,教務處將註銷選課僅保留一學號之課程。 十、來校交換學生選課不受前條學分下限規定之限制。但交換系所或授課教師另有規定者,從其規定。
Article 4 Students shall complete their course enrollment in compliance with the following rules: 1. Undergraduate freshman students shall enroll in all required courses in the first-year curriculum of their program. Any such required-course enrollment in other programs under exceptional circumstances shall be approved by the Vice President for Academic Affairs. 2. Enrollment in any course with a prerequisite course shall be administered in accordance with the regulations of the course-offering departments. 3. Students who are required under exceptional circumstances to defer graduation for one year in order to complete an internship/residency program will not be subjected to course enrollment with a minimum of nine credits per semester, as required of graduating students in the final year of study, on the provision that their course enrollment per semester in the deferral (additional) year exceeds nine credits. 4. Except for those who travel abroad for advanced study, research, academic exchange or an international dual degree, or those who are officially approved on a case-by-case basis, students who fail to complete course enrollment by the deadline of enrollment for course additions or withdrawals under special circumstances, and by the deadline specified in the notice for late enrollment, shall be ordered to suspend their studies for the semester. If a student’s suspension has exceeded the allowable limit then they will be dismissed from school. 5. Students should give priority to enrolling in courses that they have previously failed. No enrollment in a course that a student has previously completed, transferred or waived is allowed, except for those courses designated by specific departments with their own rules. 6. The number of credits resulting from a course re-enrollment will not count into the minimum number of credits for graduation, but will be used in the calculation of the total grade for the semester and for graduation. 7. Students are not allowed to enroll in two schedule-conflicting courses. The enrollment in two schedule-conflicting courses will result in a grade of zero for both courses. 8. Enrollment of any flexible intensive course offered by a department shall be administered according to its course-offering policy notice approved by the Office of Academic Affairs. Those who intend to drop (or withdraw from) any such course shall process their applications with the course-offering department or on the online course enrollment system. 9. Students with dual registration are not allowed to enroll in the same course with different student numbers. In case of violation, the Office of Academic Affairs shall retain the course enrollment with only one student number. 10. Inbound exchange students will not be subject to the minimum credit requirement for course enrollment stipulated in the preceding article. However, they shall enroll in courses in accordance with the regulations for course enrollment established by the exchange program or instructors (if available).
第五條 學生於各階段選課選定課程後,應自行備份或列印選課結果,並於規定期限內於選課系統確認結果。未上網確認者,日後若發現選課錯誤, 不得有所異議。 選課確認階段,學生若因影響畢業或所修學分數不符最低標準,得於該階段截止日前向授課教師、開課單位、就讀系所及教務單位請求補加選,惟學生若發現多選課程,不得棄選,僅得申請退選。 Article 5 Students should keep a file/copy of registration records at every stage of course enrollment, and shall make confirmation online as designated by the Office of Academic Affairs. Those who fail to confirm their course enrollment during the designated period shall not be eligible to carry out or change their course enrollment at a later date. Those whose course enrollment applications fail to meet the related credit or graduation requirements shall consult with their course instructors, related department office and the Division of Registrar to complete additional course enrollment actions. Those who are enrolled in more courses than expected are only allowed to withdraw from courses, which will be indicated on the transcript.
第六條 學生應依入學學年度之共同必修、各系所自訂必修科目及應修學分標準修習課程,並以選讀本系所開授者為準;如符合各系所選讀條件者, 始得選修他系所開之科目。但有下列情形之一,不在此限: 一、轉學生、降級轉系學生,應依轉入年級學生之入學學年度為標準。 二、入學之當學年度第一學期即辦理休學者,應依其復學學年度為標準。 Article 6 Students are required to complete their course enrollment according to the curriculum requirements designated by NCKU and their major program established for their class level since their first year of admission. Meanwhile, students may enroll in any courses in other programs if they meet their qualifications. However, there are two exceptional situations: 1. Transfer students shall complete their course enrollment in compliance with the curriculum requirements designated for the class-level they are transferred into since their first year of transfer. 2. Those who have completed their application for study suspension since their first year of admission shall complete their course enrollment in compliance with the curriculum requirements established for the class-level since their first year of study resumption.
第七條學生因故無法繼續修習課程,得依下列規定辦理退選: 一、申請退選之課程,應於學期考試開始四週前至選課系統線上辦理。退選申請一經送出,即不得要求回復。 二、退選後修讀總學分不得低於最低應修學分數,但於退選截止前,依本辦法簽准減修學分者,不在此限。 三、退選課程不計入當學期學分數,但仍須登記於學生中、英文成績單,成績欄以「W」登錄。 四、依規定繳交學分費之課程退選後,其費用已繳交者不予退費,未繳交者仍應補繳。 Article 7 Students who are unable to continue to study a course may apply for withdrawal from the course in the following way: 1. Students shall submit an application online on the course enrollment system for course withdrawal four weeks before the final examination week. Upon submission, applicants shall not request to retrieve the application. 2. Upon completion of course withdrawal, the number of credits shall not be lower than the minimum required number of credits. However, students who receive approval for underload credits by the deadline for course withdrawal in accordance with these Regulations will not be subject to this rule. 3. The credits of a withdrawn course will not be calculated into the number of credits completed for the semester. However, course withdrawal will be registered as “W” in place of a grade on the student's Chinese and English transcripts. 4. Students who have paid credit fees for a course in accordance with regulations will not receive a refund if they withdraw from the course. Those who fail to pay credit fees for a withdrawal shall complete the payment.
第八條 本辦法未盡事宜,悉依本校學則、研究生章程及各開課單位相關規定及其他有關規章辦理。 Article 8 Any matters that are not covered in these regulations shall be administered according to National Cheng Kung University Academic Regulations, NCKU Graduate Student Policies and Rules, the curriculum rules of course-offering departments, and other related regulations.
第九條 本辦法經教務會議通過後公布施行,修正時亦同。 Article 9 These Regulations should be approved by the Academic Affairs Council before taking effect, as should any amendments to them.
These regulations were translated from the original Chinese. In the event of discrepancies between the two versions, the Chinese always takes precedence. |