法規內容

下載法規原始檔

 

國立成功大學國際事務處設置辦法
Establishment Guidelines for the Office of International Affairs of National Cheng Kung University

民國94年10月5日94學年度第一次校務會議通過

Approved in the 1st University Council of the 2005 academic year on October 5, 2005

民國95月6月28日94學年度第五次校務會議延會修訂通過

Amended in the 5th University Council (postponed) of the 2005 academic year on June 28, 2006

民國97年3月28日96學年度第三次校務會議修訂通過

Amended in the 3rd University Council of the 2007 academic year on March 28, 2008

民國104年1月7日103學年第二次校務會議修訂通過

Amended in the 2nd University Council of the 2014 academic year on January 7, 2015

民國106年1月18日105學年度第1次臨時校務會議修訂通過

Amended in the 1st interim University Council of the 2016 academic year on January 18, 2017

民國110年12月29日110學年度第2次校務會議修正通過

Amended in the 2nd University Council of the 2021 academic year on December 29, 2021

第一條  為因應高等教育國際化,提昇本校與國際間之學術交流,推動國際合作及國際教育事務,依據本校組織規程第八條之規定,設置「國立成功大學國際事務處」(以下簡稱本處)。

Article 1 In response to the internationalization of higher education, and to enhance academic exchanges between National Cheng Kung University (hereinafter “the University”) and the international community as well as promote international collaboration and international education affairs, the Office of International Affairs of National Cheng Kung University (hereinafter “the Office”) is established in accordance with Article 8 of the organizational regulations of the University.

 

第二條  本處任務如下:

一、推動本校與國外學校及學術機構之學術合作及交流。

二、辦理本校與校級簽約學校之學生雙向交換研修事宜。

三、推動提昇學生國際移動力相關業務。

四、推動及辦理境外學生招生及入學事宜。

五、綜理境外學生事務及境外生獎學金等業務。

六、其他提昇本校國際化相關整合及協調事宜。

Article 2  The tasks of the Office are as follows:

1. Promoting and handling academic collaboration and exchange visits between the University and foreign universities and academic institutions.

2. Handling the two-way exchange and training for students of the University and other contracted universities.

3. University-level promoting and improving the international mobility of students.

4. Promoting and handling the recruitment and enrollment of Overseas degree students.

5. Promoting and handling the overseas student affairs and overseas student scholarship.

6. Other integration and coordination matters related to enhancing the internationalization for the University.

 

第三條  本處依業務性質分為四組:

一、國際關係組:推動國際學術合作及交流發展事宜。

二、境外生招生組:負責境外學位生招生與入學事宜。

三、境外生與學人事務組:負責境外學生事務、境外生獎學金及國際學人服務協調相關事宜。

四、國際教育組:推動學生雙向交換交流。

Article 3  The Office is divided into four divisions based on the nature of operations:

1. The Division of International Relations, which is responsible for promoting international academic collaboration and exchanges as well as promoting exchanges between international scholars.

2. The Division of Overseas Recruitment and Admission, which is responsible for recruitment and admission for the overseas degree students.

3. The Division of Overseas Students and Scholars Services, which is responsible for the student affairs and scholarships for the overseas degree students and coordinating the International Scholar Services.

4. The Division of Study Abroad, which is responsible for promoting outbound and inbound study and research of students.

 

第四條  本處置國際事務長一人,綜理本校國際學術合作交流及國際教育相關事務。並得置副國際事務長一人,協助綜理本校國際學術合作交流及國際教育相關事務。國際事務長及副國際事務長由校長聘請校內副教授以上專任教師兼任,任期依本校組織規程第三十條規定辦理。

Article 4 A Vice President for International Affairs shall be appointed for the Office to coordinate matters related to international academic collaboration and exchanges as well as international education of the University. An Associate Vice President for International Affairs shall be appointed to assist in coordinating matters related to international academic collaboration and exchanges as well as international education of the University. The candidates for Vice President and Associate Vice President for International Affairs shall be appointed by the President from the full-time associate professors or above, and their tenure shall be handled in accordance with Article 30 of the organizational regulations of the University.

 

第五條  本處置秘書一人。下設四組,各組置組長一名,由國際事務長簽請校長聘請助理教授以上教師或職級相當人員兼任,或由職員擔任之,各組依業務需要,得置職員若干人,其員額由本校總員額內調充。

Article 5 A secretary, under whom four divisions are established, shall be appointed for the Office. A director shall be appointed for each division, and relevant candidates shall be assistant professors or above or any other persons of equivalent rank, or university staff members who are approved by the Vice President for International Affairs and appointed by the President. Each division may employ several staff members depending on their operational needs, with posts being held by staff within the University.

 

第六條  本處設國際事務諮議委員會,由國際事務長簽請校長聘請校內外教授或專家學者12至15人組成委員會,研討國際事務之發展方向等相關事宜。

Article 6 An International Affairs Advisory Board shall be established for the Office. The Vice President for International Affairs shall request the President to appoint 12 to 15 professors or experts from the University or from outside the University to form the advisory board and discuss matters related to the development direction of international affairs.

 

第七條  本辦法經校務會議通過後實施,修正時亦同。

Article 7 These guidelines shall be implemented upon approval by the University Council, and the same applies to any amendments.