法規內容

下載法規原始檔

 

國立成功大學職員職務輪調要點
National Cheng Kung University Directions for Job Rotation Among Faculty Members

96年10月31日第644次主管會報通過

一、國立成功大學(以下簡稱本校)為有效運用人力,增進職員行政歷練,提高服務效能,特依公務人員陞遷法第十三條規定,訂定「國立成功大學職員職務輪調要點」(以下簡稱本要點)。

Article1. Based on Article 13 of the Civil Service Promotion Act, the National Cheng Kung University (hereinafter “the University”) Directions for Job Rotation Among Faculty Members (hereinafter “the directions”) are enacted to increase the University faculty’s experience in administrative work and enhance service efficiency through the effective use of manpower.

二、本要點所稱之職員係指本校組織規程第九條所列人員。

Article2. The faculty referred to in the directions are personnel listed in Article 9 of the NCKU Organizational Regulations.

三、 本要點所稱職務輪調,係指本校各一級單位「內」之職務調動為原則,如為各一級單位「間」之職務調動,須經原服務單位及擬調任單位主管雙方同意;然校方為利業務之推 動,得主動調整職員職務,以落實管考之效能。 職務輪調以同等級職務間調任為原則,並應具有擬調任職務之任用資格。

Article3. Job rotation refers to changes of assigned positions within a first-level unit. Job rotation among first-level units requires the consent of both the original unit and that to which the faculty member is being appointed. To facilitate the implementation of school affairs and evaluation efficiency, the University may proactively adjust the faculty member’s position. Job rotation is based on the principle of transferring between positions of the same rank, and the faculty member should possess the qualifications required to be appointed.

四、 職務輪調得在下列情形下實施:

(一)為培育人才、增加職務歷練,使對各項業務深入瞭解。

(二)為強化人員專長培訓,增進單位效能。

(三)因單位業務增減,人員配置須予調整。

(四)為杜絕久任一職之弊端。

(五)為促進單位內部和諧及減少磨擦。

Article4. Job rotation is permitted under the following circumstances:

(1) To cultivate talent and increase faculty’s job experience, thereby facilitating in-depth understanding of the affairs of each office.

(2) To strengthen each faculty’s expertise training to enhance the efficiency of each unit.

(3) To ensure that necessary personnel are arranged because of workload variation of a particular unit.

(4) To eliminate shortcomings caused by one faculty member remaining in a position for too long.

(5) To promote a unit’s internal harmony and reduce conflicts.

五、 具下列情形之一者,不列入職務輪調範圍:

(一) 經核定工作性質係屬特殊專長。

(二) 最近三年內將屆齡退休人員。

(三) 留職停薪及延長病假未銷假人員。

(四) 到校服務未滿三年及家庭遭遇重大變故者。

(五) 無適當職務可資調任或專案簽准不調任者。

Article5. Faculty members meeting any of the following conditions shall be excluded from job rotation:

(1) Those whose position requires specialized expertise.

(2) Those who will undergo age-mandated retirement within 3 years.

(3) Those who have taken unpaid leave and extended sick leave without leave cancellation.

(4) Those with less than 3 years of service and who have experienced a major change in family or household structure.

(5) Those with no suitable position for job rotation or a position where rotation is not allowed as ratified on an ad-hoc basis.

六、 各一級單位「內」職員之輪調職期以四年為原則,惟基於業務特殊需要,於年限屆滿後, 得簽准延長一年。但職期中有必要時,仍得隨時辦理調任。 前項職期之計算以實際到職之月份起算,年度中到職者,其輪調年資之起算,均自次年 一月起算。(例如 96 年 5 月到職者,其輪調職期自 97 年 1 月起算)。

Article6. The job rotation period within a first-level unit is 4 years. However, when in special need, the duration may be extended by 1 more year, during which time the faculty member may apply to be transferred at any time when necessary. The aforementioned period is calculated from the month the faculty member arrived at the post. For those appointed to a new position mid-year, the period is calculated from January of the following year (e.g., for a faculty member who begins a post in May 2007, his or her job rotation period is calculated from January 2008).

七、 各一級單位「內」職員職務輪調作業於每年度結束後二個月內辦理為原則,並將所屬職 員輪調情形表(如附表一)填送人事室備查。

人事室於每年度結束後一個月內函請各一級單位主管填送所屬職員職務調整建議表(如 附表二),並由人事室建置職員遷調候用名冊,供校方控管調整或送職務出缺單位予以 考量。

各單位職員任現職滿四年時,如有意願調換職務,亦得填具職務請調意願書(如附表 三),送人事室列管,並列入職員遷調候用名冊中,如有符合本校出缺職務任用資格者, 則送請職務出缺單位優先考量。

Article7. Job rotation within a first-level unit shall be conducted within 2 months following the end of the academic year, and the employee rotation schedule (Appendix 1) shall be submitted to the Personnel Office for reference on demand.

Within 1 month of the end of each academic year, the Personnel Office shall send a letter to first-level unit supervisors demanding feedback on the job rotation among their subordinates (Appendix 2). The Personnel Office shall then compile a reserve list of candidates for job rotation, which may serve as a reference for the University to take control and make overall adjustments as well as for units with vacancies.

Each unit’s faculty members who have at least 4 years of service and are willing to change position can submit a completed letter of consent to rotate jobs (Appendix 3) to the Personnel Office for subsequent management, which will form a reserve list of candidates. If a suitable vacancy within the University becomes available, eligible candidates on the list shall be considered first.

八、 輪調人員經辦事項及經管財務,應依照規定列冊移交。 輪調人員於調任新職後,一個月內應以部分時間返回原任單位輔導接任人員或協助處理 原承辦業務。

Article8. The affairs and fiscal matters of a candidate for job rotation shall be documented in a registration book for the sake of a convenient job handover. Within 1 month of being appointed to a new position, the person in question shall take leave to visit his or her original unit to guide and assist the new faculty member.

九、 本校契(聘)僱人員輪調方式比照本要點規定辦理。

Article9. Rotation among contracted employees shall be handled in accordance with the directions.

十、 本要點未規定事項,依公務人員陞遷法暨其施行細則及相關法令規定辦理。

Article10. Matters not covered by the directions shall be handled in accordance with the Civil Service Promotion Act, Enforcement Rules of the Civil Service Promotion Act, and relevant regulations.

十一、 本要點經主管會報通過後施行,修正時亦同。

Article11. The directions have been approved by the Chief Administrators Council before implementation. The same shall apply to all amendments to the directions.

 

 

These regulations were translated from the original Chinese. In the event of any discrepancies between the two versions, the Chinese always takes precedence.