法規內容
下載法規原始檔 |
國立成功大學教師出國講學及國內外研究進修申請作業要點 National Cheng Kung University Operation Directions for Faculty Members Applying to Lecture Abroad, or Study or Train at a Domestic or Foreign Institution |
87年10月21日87學年度第1次校務會議修正通過 |
一、為提高本校學術研究水準,裨益教學研究工作,依據教育部「教師進修研究獎勵辦法」 訂定本要點。
Article 1 To enhance National Cheng Kung University’s level of academic research as well as the faculty’s aptitude for research and teaching, the Operation Directions were established in accordance with the Regulations Governing the Merits of Teachers Pursuing Further Studies or Training ratified by the Ministry of Education.
二、申請種類分為: (一) 選派或薦送:獲教育部、國科會或其他政府機關(構)補助,或由本校基於教學、研究需要選派,以及主動薦送出國講學、國內外研究、進修。 (二) 自行申請與教學、研究有關之出國講學、國內外研究、進修。
Article 2 Applications fall into the following two categories: (1)Nominated or recommended by the National Science and Technology Council, or other governmental agencies in the form of subsidies, or by the University for the needs of teaching or research and for giving lectures abroad or pursuing study or training at a domestic or foreign institution. (2)Voluntary application for teaching- or research-related lecturing abroad, or for studying or training at a domestic or foreign institution.
三、出國講學人員,須具有審查合格之副教授以上資格。 國內外研究、進修人員,須具有審查合格講師以上資格。惟於民國86年3月21日前進用之助教,如有特殊需要,並符合擬進修學校或研究機構所訂語文能力標準者,不受此限。 前項人員須在本校連續服務滿三年以上。但有特殊需要,經三級教師評審委員會審議通過,報請校長核准者,不在此限。 經本校核准借調其他機關服務期間,並依規定鐘點返校授課,且未支鐘點費者,折半計算服務年數。
Article 3 An applicant who wishes to lecture abroad must qualify for associate professor or higher status; an applicant who wishes to study or train at a domestic or foreign institution must qualify for lecturer or higher status. However, these restrictions do not apply to teaching assistants employed prior to March 21, 1997 should they meet certain conditions as well as the level of language proficiency required by the prospective school or research institution. In addition, the applicant must have served for more than 3 consecutive years at the University; however, this restriction does not apply to applicants who meet certain conditions, have been approved by all three levels of teacher evaluation committees, and have been approved by the President. While the applicant serves in another institution under the University’s approval, half of the duration shall be credited as the applicant’s service years provided that the applicant returns periodically to the University for lectures without drawing hourly pay.
四、出國講學或國內外研究者其期間最多以一年為限,但有特殊需要,經三級教師評審委員會審議通過,報請校長核准者,不在此限。 出國講學或國內外研究期間10天以上未超過20天,且不影響教學者,得免經三級教師評審委員會審議通過。惟仍須經系(所)主管同意,依行政程序簽請所屬學院院長,轉陳校長核准。 出國講學或國內外研究期間未超過10天,或於寒暑假期間、教師休假研究期間,得逕以請假申請程序辦理。 由本校選派或薦送出國講學或國內外研究者,得留職留薪,惟以支領一份薪給為限,得由前往講學或研究之學校、學術研究機關(構)發給,如發給之薪給未達教師現支薪給標準時,由本校補足差額。 自行申請出國講學或國內外研究者,留職停薪。
Article 4 Lecturing abroad or studying at a domestic or foreign institution should be for a maximum of 1 year. However, this restriction does not apply to applicants who meet certain conditions, have been approved by all three levels of teacher evaluation committees, and have been approved by the President. Should the duration of lecturing abroad or studying at a domestic or foreign institution be between 10 and 20 days and not affect teaching at the University, a review by the third-level teacher evaluation committee shall not be required; nevertheless, approval of the department chair (or director of institute), dean of the college, and the President will be required. Should the duration of lecturing abroad or studying at a domestic or foreign institution be shorter than 10 days, coincide with the summer or winter vacation, or coincide with the applicant’s sabbatical leave, it may be treated as personal leave and normal leave-taking procedures shall apply. Applicants nominated or recommended by the University for lecturing abroad or studying or training at a domestic or foreign institution may opt to take leave with pay. However, the applicant is only allowed to draw salary from one institution, which can be the school hosting the lectures or research, or the school or institution for further study or training. In the event that the salary is below the salary standard for teacher, the University shall compensate the difference. Applicants who voluntarily apply to lecture abroad or study or train at a domestic or foreign institution shall take leave without pay.
五、國內外進修以修讀學位為原則: (一) 選派或薦送者第一年得留職留薪;第二年起改為留職停薪,以二年為限,視其進修情況逐年核定,必要時得延長一年。 (二) 自行申請國內外進修者,留職停薪以二年為限,視進修情況逐年核定,必要時得延長一年。 前項人員進修應在每年屆滿前二個月,檢附指導教授證明函或學校成績單及進修報告,送請各級教師評審委員會審議通過後,陳報校長核定。
Article 5. As a principle, studying or training abroad shall pertain to the pursuit of a degree: (1)Applicants nominated or recommended by the University may opt to take leave with pay in the first year; the status will be changed to leave without pay in the second year. The length of stay shall be a maximum of 2 years and reviewed annually; if necessary, a 1-year extension may be granted. (2)Applicants who voluntarily apply to study or train at a domestic or foreign institution shall go on leave without pay. The length of stay shall be a maximum of 2 years and reviewed annually; if necessary, a 1-year extension may be granted. Each year, applicants shall send (2 months prior to the end of their 1-year stay) their advisor’s approval, or transcript and term paper, to each level of teacher evaluation committee, which shall review the documents and then present them to the President for final approval.
六、國內部分時間研究、進修得給予下列優待: (一)研究、進修期間,每週可減少留校時間,但至少應留校三全日。 (二)研究、進修時間,前二年每週任課時數得酌減二至三時小時,二年後應按照教育 部規定之任課時數任教,但不得超支鐘點。
Article 6 Applicants applying to research, study, or train at a domestic institution are entitled to the following benefits: (1)During the period of research, studying, or training, the time the applicant must spend in the University per week may be reduced, but it shall not fall below 3 full days. (2)During the period of research, studying, or training, the applicant’s teaching hours per week may be reduced by 2 to 3 hours in the first 2 years, but they shall revert back to the full teaching hours stipulated by the Ministry of Education after the second year. However, the applicant shall not exceed his or her stipulated teaching hours.
七、出國講學、國內外研究、進修者,應不影響系所教學為原則,其原任課程或兼任之行政 職務,需有適當人員擔任或代理,各系所不得以此理由要求增聘教師或臨時人員。
Article 7 As a principle, research, studying, or training domestically or at a foreign institution shall not hinder the curriculum of the applicant’s department or institute. Suitable substitutes shall be arranged for the teaching and/or administrative positions held by the applicant, but the department or institute shall not use this as an excuse to hire new teachers or temporary staff.
八、各系所依本要點申請出國講學,及國內外研究、進修之總人數,以不超過該系所專任教師總人數百分之十(不含休假研究及部分時間在國內研究進修人數)為原則。 但有特殊需要且不影響系所教學研究,經報請校長核准者,不受此限。
Article 8 The number of faculty members taking leave to lecture abroad, or study or train at a domestic or foreign institution, shall not exceed 10% of the department or institute’s complement of full-time teachers (not including teachers on sabbatical leave or spending part of their time pursuing further study or training at a domestic institution). However, applicants who meet certain specific conditions, who would not hinder the curriculum of the department or institute, and who have been approved by the President may be exempted from this restriction.
九、由本校選派或薦送在國內研究、進修並未獲其他公費補助者,本校得視經費給予學費、雜費、學分費及學分學雜費全額或部分補助(在職進修專班以補助三分之一為上限)。自行申請在國內研究進修者,不予補助。 前項選派或薦送研究、進修人員應於研究、進修報考截止前一個月由選派或薦送單位完成單位內推薦手續(附系教師評審委員會議紀錄),於學期或研究、進修階段結束後,憑成績單及繳費收據申請補助,不及格科目,不予補助。
Article 9 For applicants who are nominated or recommended by the University for research, studying, or training at a domestic institution and do not receive any public funds as a subsidy, the University may opt to subsidize, partially or in full, their tuition costs, miscellaneous charges, and/or credit fees (the subsidy for in-service education programs is up to one third of the total cost). Applicants who apply voluntarily are not entitled to such subsidies. The department or institute of nominated or recommended applicants must complete the internal recommendation procedure (the department teacher evaluation committee’s meeting minutes must be included as an appendix) 1 month prior to the application deadline for the prospective research project or program for further study or training. At the end of a semester or research period, the applicant shall apply for a subsidy by presenting his or her transcript and payment receipts. Failed courses shall not be subsidized.
十、申請出國講學及國內外研究、進修,須檢附申請表及有關附件(講學、研究、進修計畫書及國內外研究機構同意函或聘函或國外學校進修同意函或國內學校報考簡章),先由系(所)主管就被推薦或申請之教師在計畫內容、任務、工作能力、語文能力及配合措施簽註意見後,經系(所)、院教師評審委員會決議並會人事室、教務處及有關兼職單位後,送學校教師評審委員會審議通過,再報校長核定後辦理。 自行申請國內部分時間研究、進修,須經系教師評審委員會審議通過後,再循行政程序簽請校長核准。
Article 1 0 Applications for lecturing abroad, or research, studying, or training at a domestic or foreign institution, must include application and other relevant documents for the prospective institution (lecturing/research/study/training plans or a proposal and the prospective institution’s letter of agreement or certificate of appointment; or the admission notification issued by the prospective institution if it is abroad; or the registration for the entrance exam of the prospective institution if it is domestic). The application and attached documents shall first be reviewed by the director of the department or institute in terms of the applicant’s plan/proposal content, duty in the current position, work capacity, and language proficiency, as well as the measures corresponding to the leave, and then be countersigned by the department/institute-level teacher evaluation committee, college-level teacher evaluation committee, Personnel Office, Office of Academic Affairs, and other administrative organs where the applicant holds a concurrent position. The remarks collected shall be reviewed by the third level (university level) teacher evaluation committee before being submitted to the President for the final decision. Applications for research, studying, or training at a domestic institution submitted by voluntary applicants shall be reviewed by the department/institute-level teacher evaluation committee before following normal administrative procedures for the President’s review.
十一、 出國講學、國內外研究、進修人員結束後一週內應即填寫返校服務報告單(如附件一),並於三個月內應提出講學、研究、進修報告,國內外進修者並應附就讀學校之學位證明或成績單備查。期滿後應即返校服務,其期間為留職留薪時間之二倍,或與留職停薪相同之時間,未履行義務者應按未履行之期間比例,追還該期間所支領之公費及本校支領之薪津(合約如附件二)。 國內部分時間研究、進修人員,接受全額或部分補助者,期滿後須在本校繼續服務二年,接受半數以下補助者,應在本校繼續服務一年,未履行義務者應按未履行之期間比例,追還該期間之補助。 未完成服務義務前,不得再申請出國講學、國內外研究、進修,但因執行研究計畫特殊需要,經三級教師評審委員會審議通過,報請校長核准者,不在此限。未完成之服務義務仍須於本校服務期間內完成,如未完成則依未履行義務之期間比例,追還該期間所支領之公費及薪津。
Article 11 Applicants applying to lecture abroad, or research, study, or train at a domestic or foreign institution shall submit the Reporting Back to Duty from Lecturing, Studying, Training, or Research Overseas (Appendix 1) form within 1 week of completing the lecturing, research, studying, or training, and then submit a report within 3 months. Additionally, those applying to study or train at a domestic or foreign institution shall include copies of their degree or transcript certificate. The applicant is obligated to immediately resume service at the University for a duration that is twice as long as the period of leave with pay or as long as the period of leave without pay; failure to comply shall lead to the University seeking recompense for the public funds and salary paid based on the amount outstanding (as per the contract with the University in Appendix 2). Applicants who receive full or partial subsidies for research, studying, or training at a domestic institution shall, at the end of their research, studying, or training, resume their service at the University for a minimum of 2 years; applicants whose subsidies amount to less than half of their expenses shall resume their service for a minimum of 1 year. Failure to comply shall lead to the University seeking recompense for the subsidies based on the amount outstanding. The applicants shall not embark on another lecture, research, study, or training program before they have fulfilled their outstanding obligation, except in special cases called for by specific research programs. Such cases, however, shall be reviewed and approved by the third-level teacher evaluation committee and the President. The outstanding obligation shall be completed while applicants serve at the University; failure to comply shall lead to the University seeking recompense for the public funds and salary paid based on the proportion outstanding.
十二、 本要點經本校校務會議通過後實施,修正時亦同。
Article 12 The Operation Directions and subsequent amendments shall be implemented upon the approval of the University Council. ※The English translation thereof is for reference only and the Chinese version shall always prevail in case of any inconsistency between the Chinese version and the English translation thereof. |