法規內容

下載法規原始檔

 

國立成功大學校園停車空間廢棄車輛處理原則
Directions for Dealing With Discarded Vehicles on Campus Parking Spaces of National Cheng Kung University

98年5月26日97學年度校園交通管理委員會第二次會議審議通過

Reviewed and approved at the 2nd meeting of the Campus Traffic Management Committee on May 26, 2009 in the 2008 academic year

105年4月18日104學年度校園交通管理委員會第二次會議修訂通過

Amended and approved at the 2nd meeting of the Campus Traffic Management Committee on April 18, 2016 in the 2015 academic year

106年4月18日105學年度校園交通管理委員會第二次會議修訂通過

Amended and approved at the 2nd meeting of the Campus Traffic Management Committee on April 18, 2017 in the 2016 academic year

108年5月17日107學年度校園交通管理委員會第二次會議修訂通過

Amended and approved at the 2nd meeting of the Campus Traffic Management Committee on May 17, 2019 in the 2018 academic year

一、本校為有效清除處理校園停車空間廢棄車輛,維護校園景觀及道路暢通,依本校車輛行駛校區管制辦法第二十三條第一項第六款,訂定本廢棄車輛處理原則。

I.     The Directions are established pursuant to Article 23, Paragraph 1 and Subparagraph 6 of the Regulations on the Control of Vehicles Driving on Campus at National Cheng Kung University to effectively eliminate discarded vehicles from the campus parking space of the university and protect the landscapes and unobstructed roads in the campus.
二、汽、機車有下列情形之一者,認定為本處理原則所稱之廢棄車輛:
(一)經所有人或其代理人以書面放棄之車輛。
(二)車輛髒污、鏽蝕、破損,外觀上明顯失去原效用之車輛。
(三)失去原效用之事故車、解體車。
(四)其他符合經中央環境保護主管機關會商相關機關公告認定基準之車輛。
腳踏車有下列情形之一者,認定為本處理原則所稱之廢棄車輛:
(一)無把手或騎乘坐墊。
(二)兩輪缺一或輪胎破損嚴重。
(三)鏈條斷裂且鏽蝕嚴重。
(四)其他依外觀認定為不堪使用。

II.    Cars and motorcycles/scooters that meet one of the following requirements shall be deemed discarded vehicles referred to in the Directions:

 (1)  Vehicles that are discarded by the owner or his/her deputy in writing.

 (2)  Vehicles that are dirty, rusted, damaged, and have apparently lost their original performance.

 (3)  Vehicles that have lost their original performance due to an accident or breakdown.

 (4)  Other vehicles meeting the standards that the central competent authority of environmental protection  defines and announces after consultation with the relevant agencies.

Bicycles that meet one of the following requirements shall be deemed discarded vehicles referred to in the Directions:

 (1) Missing handles or seat cushion.

 (2) Missing one of the wheels or a seriously damaged tire.

 (3) Broken chain and serious rusting condition.

 (4) Other apparently unusable status.

三、本校廢棄車輛之查報、認定、移置、保管及清除作業,教職員工車輛部分由總務處事務組、秘書室駐警隊辦理,學生車輛部分由軍訓室辦理。
廢棄腳踏車由前項辦理單位張貼管制告發單,經張貼管制告發單後,逾二週仍未移動,得移置集中於校區回收場,並公告領回。
公告一月後,未領回之腳踏車,依下列方式處理:
(一)由校方依公益目的優先運用。
(二)每學期開學後第一週,開放全校教職員工生認領。
(三)交由環保機關回收。

III.   The reporting, identification, movement, custody, and elimination of the discarded vehicles on campus are the responsibilities of the General Service Division if they are discarded by the faculty, or the Military Training Division shall take the responsibility if they are discarded by a student.

For discarded bicycles, the responsible units referred to in the previous paragraph shall post a control and reporting form and may move the bicycles to the centralized recycling site in the campus if they are not moved 2 weeks after the posting of such form, and shall post an announcement to urge recovery of the bicycles.

Bicycles that are not picked up one month after the announcement shall be dealt with as follows:

 (1)  The university may use the bicycles in priority for public welfare purposes.

 (2)  Make them open to the faculty and all the students to claim in the first week after the start of a semester.

 (3)  Give them to the environmental protection agencies for recycling purposes.

四、本校駐衛警察隊及各系館停車空間管理單位,應協助查報、勘查及認定其管轄區域內疑似廢棄車輛。

IV. The Campus Security Squad Division and the parking space management unit of each department, library, and museum shall assist with the reporting, investigation, and identification of suspected discarded vehicles in their respective responsible area.
五、疑似廢棄車輛經總務處事務組、秘書室駐警隊現場勘查認定後,即張貼清理通知於車體明顯處,經張貼日起七日內仍無人清理者,由秘書室駐警隊先行移置指定場所存放。

V.   After the General Service Division of the Office of General Affairs and the Campus Security Squad Division have carried out the on-site investigation and identification of suspected discarded vehicles, they shall attach a notice of elimination to the body at a place that is easy to read. If the vehicles are not removed within 7 days after the date of notification,the Campus Security Squad Division shall move them to a specified place for temporary storage.

六、車禍事故車輛,除須檢驗、鑑定、或存證者外,應由車輛所有人限期清理,逾期未清理者,依前項處理原則辦理。

VI. In addition to inspection, appraisal, or preservation of evidence, vehicles to which an accident has occurred shall be removed by the owner within a specific time frame. The previous article shall apply if the vehicle is not removed within such time frame
七、本項廢棄車輛於執行移置過程時,如有車輛所有人主張其權利,經查證屬實者,應再令其期限清理,逾期未清理者,由秘書室駐警隊移置指定場所存放。

VII.  Where the owner of a discarded vehicle claims his/her rights during movement of such vehicle in accordance with the regulations in the Directions and the right is proved true after the investigation, another time frame shall be specified for the owner to remove the vehicle. In case the vehicle is not moved within such time frame, the Campus Security Squad Division shall move it to a specified place for storage.
八、廢棄車輛執行移置所發生之相關費用,由校部經費支應,在移置過程中,車輛所有人主張其權利時,由該車輛所有人擔負其移置費用。

VIII. The university uses its funds to pay the costs produced for movement of the discarded vehicles. Where the owner of a discarded vehicle claims his/her right during movement of such vehicle, the owner shall bear the costs for the movement.
九、本處理原則經校園交通管理委員會審議通過後實施,修正時亦同。

IX. The Directions and any amendments thereto shall take effect upon approval at the meeting of the Campus Traffic Management Committee.