法規內容

下載法規原始檔

 

國立成功大學學生住宿契約書

96.06.01 95學年度第2學期學生宿舍服務暨輔導委員會通過
Approvedby the meeting of the Student Dormitory Services and Counseling Committee in Academic Year 2006-07 on June1, 2007
97.06.27 96學年度第2學期第2次學生宿舍服務暨輔導委員會修正通過
Revised by the 2ndmeeting of the Student Dormitory Services and Counseling Committee in the spring semester of Academic Year 2007-08 on June 27, 2008
98.03.05 97學年度第2學期學生宿舍服務暨輔導委員會修正通過
Revised by the meeting of the Student Dormitory Services and Counseling Committee in the second semester of Academic Year 2008-09 on March 5, 2009
100.10.04100學年度第1學期學生宿舍服務暨輔導委員會修正通過
Revised by the meeting of the Student Dormitory Services and Counseling Committee in the fall semester of Academic Year 2011-12 on Oct. 4, 2011
101.10.23101學年度第1學期學生宿舍服務暨輔導委員會修正通過
Revised by the meeting of the Student Dormitory Services and Counseling Committee in Academic Year 2012-2013 on Oct.23, 2012

104.11.19 104學年度第1學期學生宿舍服務暨輔導委員會修正通過
Revised by the meeting of the Student Dormitory Services and Counseling Committee in the fall semester of Academic Year 2015-16 on Nov.19, 2015

106.05.02 105學年度第2學期學生宿舍服務暨輔導委員會修正通過
Revised by the meeting of the Student Dormitory Services and Counseling Committee in the fall semester of Academic Year 2016-17 on May.2, 2017

106.12.13 106學年度第1學期學生宿舍服務暨輔導委員會修正通過
Revised by the meeting of the Student Dormitory Services and Counseling Committee in the fall semester of Academic Year 2017-18 on Dec.13, 2017

第一條 契約內容:「國立成功大學學生宿舍管理規則」、「國立成功大學宿舍床位申請標準作業流程」、「國立成功大學宿舍退宿標準作業流程」、「國立成功大學學生宿舍寒暑假住宿要點」及各舍住宿生活公約與本約定共同構成本契約之內容。本契約無約定或有爭議者,並適用民法及其他相關法律,其進一步釋疑則由「國立成功大學學生宿舍服務暨輔導委員會」為之。
Article 1 Content of the Contract:
The regulations in this contract are formulated in compliance with National Cheng Kung University Student Dormitory Regulations, National Cheng Kung University Student Dormitory Accommodation Application Standard Operating Procedure, National Cheng Kung University Student Dormitory Accommodation Cancellation Standard Operating Procedure, and National Cheng Kung University Student Dormitory Summer and Winter Accommodation Standard Operating Procedure, National Cheng Kung University Operational Guidelines for Student Dormitory Accommodation During the Summer/Winter Break Period and the NCKU-designated code of conduct for each dormitory. Any other matters that are not regulated in this contract shall be dealt with according to civil law or the relevant regulations, which may be further interpreted by the Student Dormitory Services and Counseling Committee.
第二條 當事人:本住宿契約之當事人為國立成功大學(下稱甲方),與租用宿舍之學生(下稱乙方),而管理單位為國立成功大學住宿服務組。
Article 2 Parties Involved:
This contract is signed between National Cheng Kung University (hereinafter as Party A) and the undersigned dormitory student (hereinafter as Party B), with the Housing Service Division as the unit of administration.
第三條 租用宿舍期限:自民國年 月 日起至 年 月日止或依甲方之公告之。
Article 3 Duration of Accommodation:
The duration of dormitory accommodation runs from__________ to _________(or the date designated and published by Party A).
第四條 租用標的物:本租用契約標的物為乙方所配住之寢室床位、家具與該配住宿舍提供給全體宿舍租用人共同使用之空間與設備。
Article 4 Objects and Items Leased:
The objects and items leased include the bedroom, bed and furniture assigned to Party B and public space and facilities shared by all dormitory students.
第五條 住宿費用:學生宿舍收費,依「國立成功大學學生宿舍服務暨輔導委員會」決議收費標準。
Article 5 Accommodation Fees:
The accommodation fees shall be paid according to the designated rates of dormitory accommodation approved by the Student Dormitory Services and Counseling Committee.
第六條 使用租用宿舍之限制:
Article 6 Dormitory Residence Restrictions:
一、乙方應於租用期間內遵守「國立成功大學學生宿舍管理規則」、各舍住宿生活公約及其他宿舍相關規定。
During the lease period, Party B should abide by National Cheng Kung University Student Dormitory Regulations, dormitory code of conduct and relevant regulations.
二、乙方應依規定之期限內完成體檢,無故未體檢者,契約當然終止,並依學生宿舍管理規則議處。
三、未經甲方同意,乙方不得將租用宿舍全部或一部份轉租、出借、頂讓,或以其他變相方法由他人使用,違反本約定者,契約當然終止,乙方應於十日內撤離宿舍,並依學生宿舍管理規則議處。
Without the consent of Party A, Party B shall not have the leased objects and items partially or wholly leased, lent, or transferred to others. A violation of this rule will result in the termination of this contract, in which case Party B shall leave the dormitory within ten days and be disciplined according to National Cheng Kung University Student Dormitory Regulations.
四、寢室內如有改裝設施之必要,乙方取得甲方之同意後得自行裝設,但不得損害原有建築,乙方於交還寢室時並負責回復原狀。
With the consent of Party A, Party B may personally install a necessary fixture on the condition that no damage is done to the original structure of the bedroom. Party B shall have the bedroom restored intact when the term of the lease is over.
五、設有公共設施之宿舍,乙方均需遵守其使用規則,違者視情節輕重予以論處。
Party B shall comply with the regulations governing the use of public facilities in the dormitory. Any violations shall be disciplined according to their severity.
第七條 租用物之毀損:乙方應以善良管理人之注意義務使用租用物,除因天災、人禍等不可抗力之因素及正常耗損外,乙方因故意或過失而致有損壞,乙方應負責修復至原狀,若無法修復,賠償標準詳如本契約所附之財產清單價值表。寢室因自然之損壞有修繕必要時,由甲方負責修理。住宿期滿或終止契約交還租用物時,雙方應共同清點租用物。
Article 7 Damage to Leased Objects and Items:
Party B is obligated to use the leased objects and items in an appropriate and respectful fashion. Except for unavoidable disasters, human error and natural wear, Party B shall be held accountable for any damage to dormitory property. Should Party B fail to have the property repaired and restored to its original state, a compensation payment shall be made according to the price list attached to this contract.
Repairs to the bedroom due to natural damage shall be the responsibility of Party A. Both parties should check the leased objects and items when they are returned at the end of the accommodation period, or upon the termination of this contract.
第八條 契約之變動或終止:
Article 8 Changes or Termination:
一、不論任何原因搬離寢室,均須辦理離宿清點手續。未於規定期限內完成清點手續者,依情節輕重,記五至八點宿舍違規記點。
An inventory of dormitory property shall be undertaken prior to any final departure from the dormitory. Those who fail to complete the property checkup within the designated period shall receive between five to eight violation points.
二、甲方核准住宿並分配床位後,乙方於辦理退宿或喪失本校在學學生身分,其住宿契約當然終止,須依本校學生宿舍管理規則之規定申請退宿並完成離宿清點後,甲方始依規定無息退還賸餘住宿費用。
三、經辦理住宿手續後,如有變動或調整應依學校公告為之。其調動宿舍或寢室者,一律付手續費每次新臺幣貳佰伍拾元,並無息補退住宿費用差額。
After the administrative procedures of dormitory accommodation are completed, any change or adjustment shall be processed according to the designated regulations published by the University. A dormitory or bedroom reassignment will be administered with a processing fee of NT$250, while Party B will receive a no-interest balance refund.
四、因天災人禍等人力不可抗拒而導致居住安全堪慮時,任一方得立即終止契約,乙方應在甲方規定時間內遷出,甲方應盡力協助乙方另覓住處,甲方應依本校學生宿舍管理規則無息退還乙方賸餘住宿費用。
When residence safety and security are jeopardized due to unavoidable disasters or human errors, either party is entitled to terminate the contract immediately. Party B should move out from the dormitory within the period specified by Party A. Party A should exercise its best capacity to help Party B find another alternative of accommodation and pay a no-interest refund to Party B according to National Cheng Kung University Student Dormitory Regulations.
五、甲方因其業務特殊需要,須提前終止本合約時,應經學生宿舍服務暨輔導委員會通過。
An early termination of this contract initiated by Party A under special circumstances
shall be approved by the Student Dormitory Services and Counseling Committee.
第九條 違約之賠償:
Article 9 Compensation for Contract Breach:
一、 乙方於規定繳納期限未繳畢宿舍相關費用(含住宿費、罰款、手續費、電費、清潔費等),經甲方催告限期繳納仍未繳納時,甲方除限制其宿舍設施之使用,控管其離校手續之辦理與其他住宿之申請外,並得終止契約。
In the event that Party B fails to pay accommodation-related fees (including accommodation fee, fine, processing fee, electricity bill and cleaning fee) within the designated period and by the deadline for overdue payment after a reminder notice from Party A, Party A will prohibit Party B from using dormitory facilities, check on the application submitted by Party B for the final departure from school or any other accommodation, and, if necessary, terminate this contract.
二、 乙方於終止契約或租用期滿未將宿舍回復原狀交還甲方,或乙方物品仍占用寢室空間,每逾一日,罰款新臺幣貳佰元,計算至甲方通知之截止日止。
Upon the termination of the contract or the expiration of accommodation, Party B shall leave the dormitory immediately with the bedroom restored to its original condition. Party B will be charged with a fine of NT$200 per day to the departure deadline specified in the notice from Party A if they continue to use the bedroom after the termination of the contract or the expiration of accommodation.
三、 截止日後,乙方遺留之物品得逕由甲方全權處理,乙方應賠償甲方清潔費用新臺幣壹仟元,並不得異議或要求任何賠償。
After the departure deadline, any objects or items left by Party B shall be disposed of by Party A. Party B shall not raise any opposition or request any compensation for items that are thus disposed of, and shall pay a disposal fee of NT$1,000 to Party A.
第十條乙方如因違反國立成功大學學生宿舍管理規則、各舍住宿生活公約或其他宿舍相關規定經公告勒令退宿,應於公告 日起十日內辦理離宿清點。甲方除取消乙方在校申請宿舍權及住宿資格,且不退還已繳交之宿舍費,另得依國立成功大學學生獎懲要點議處之。
Article 10 Upon receipt of an order to withdraw from a dormitory for violations against National Cheng Kung University Student Dormitory Regulations, dormitory code of conduct or other relevant accommodation regulations, Party B shall complete an inventory checkup for departure within ten days of public notification. Party B shall then be disqualified from dormitory accommodation, will receive no refund from a prior payment for accommodation, and shall be disciplined according to NCKU Rules for Student Rewards and Penalties.
第十一條其他特約事項:
Article 11 Other Matters:
一、 同一寢室之承租人,對於無法認定違約者之違約事項,如無法查明時,與同一寢室的其他租用人共同分擔。
Residents in the same bedroom shall share the responsibility for a violation when
the violator cannot be identified.
二、契約期間乙方未於學校公告期限內辦理各項行政手續而補辦者或辦後因故取消者,每次酌收手續費新臺幣貳佰伍拾元整。
During the period of the contract, Party B who applies for the completion of an overdue administrative process shall be charged with a processing fee of NT$ 250.
三、乙方需於宿舍進住時填寫學生住宿資料卡並核對寢室財產資料,如有不符,需於進住當天逕洽宿舍管理員更正,否則視為寢室財物一切正常。
Upon entry into the dormitory, Party B is required to complete the dormitory student information card and check the list of bedroom property. In case of any discrepancy, Party B should check with the dormitory manager for rectification on the date of entry. Otherwise, the list of bedroom property will assumed to be complete and in good condition.
四、借用磁卡、鑰匙、宿舍公物,因故遺失、損壞或未按時歸還者,除依實際費用賠償外,另酌收手續費新臺幣貳佰伍拾元。
A dormitory student who has lost or damaged the temporary access card keys or public items borrowed from the dormitory, or who has failed to have them returned as scheduled, will be charged with a processing fee of NT$ 250.
五、本契約終止時,乙方應將寢室回復原狀,無法回復依個案實際費用賠償。
The bedroom should be restored back to its original state upon the termination of the contract. The compensation payment for any damage to the bedroom shall be decided on a case-by-case basis.
第十二條本契約採線上簽定,自雙方簽定後生效,若因本契約涉訟時,雙方同意由臺灣臺南地方法院為第一審管轄法院。
Article 12 This contract will be signed online by both parties and come into effect starting from the date of signing. Should this contract involve any lawsuits, both parties agree to appoint the Tainan District Court as the first judicial court.

 

*本契約中英文對譯如有差異,以中文文意為主。

This contract was translated from the original Chinese. In the event of any discrepancies between the two versions, the Chinese always takes precedence.