法規內容

下載法規原始檔

 

國立成功大學異常工作負荷促發疾病預防管理措施
NCKU Measures for Preventing and Managing Abnormal Workload-triggered Disorders

104年12月30日第104-4次環境保護暨安全衛生委員會會議通過

Approved through the fourth meeting of the Occupational Safety and Health and Environmental Protection Committee on December 30, 2015

105年3月24日第105-1次環境保護暨安全衛生委員會會議修訂通過

Revised and approved through the first meeting of the Occupational Safety and Health and Environmental Protection Committee on March 24, 2016

一、為符合職業安全衛生法第6條第2項第2款與學校職業安全衛生管理要點第16點第1項第2款規定,且為避免工作者因異常工作負荷促發疾病,針對輪班、夜間工作、長時間工作等異常工作負荷可能促發疾病之工作者,提供健康管理措施,以防止工作者因過度勞累而罹患腦、心血管疾病並達到早期發現早期治療之目的,特訂定本措施。

I.  These Measures are prepared particularly to manage the health of staff against possible disorders triggered by abnormal workloads associated with shift rotation and working at night or over an extended period of time, to help prevent brain or cardiovascular diseases from excessive fatigue, and to fulfill the purpose of providing treatments early on by detecting such disorders early as required by Article 6 Paragraph 2 Sub-paragraph 2 of the Occupational Safety and Health Act and Point 16 Paragraph 1 Sub-paragraph 2 of the University’s Directions for Managing Occupational Safety and Health and for the sake of preventing disorders triggered by abnormal workloads.

二、凡本校工作者皆適用本措施,屬以下工作者尤應注意異常工作負荷促發疾病預防:

II.    These Measures are applicable to all staff of the University. Staff engaged in the following tasks shall pay particular attention to prevention of abnormal workload-triggered disorders.

(一)  輪班工作:指該工作時間不定時輪替可能影響其睡眠之工作,如工作者輪換不同班別,包括早班、晚班或夜班工作。

(I)     Working in shifts: The working hours change from time to time, which might affect sleep. There may be morning, evening, or graveyard shifts if someone works in shifts.

(二)  夜間工作:午後10時至翌晨6時之時間內之工作。

(II)    Working at night: The work begins at 10:00 p.m. of one day and ends at 6:00 a.m. of the following day.

(三)  長時間工作:係指下列情形之一者。

(III)   Working for an extended period of time, which means one of the following:

1.  一個月內加班時數超過100小時。

More than 100 hours overtime within a month

2.  二至六個月內,月平均加班時數超過80小時。

More than 80 hours overtime a month on average over 2 to 6 months

3.  一至六個月,月平均加班時數超過45小時。

More than 45 hours overtime a month on average over 1 to 6 months.

(四)  醫護人員依體格(健康)檢查報告數據,評估十年內發生腦、心血管疾病風險≧20%者。

(IV)   People determined by healthcare personnel according to their physical checkup (health examination) report to be at a risk of ≧20% for developing brain or cardiovascular diseases within the next ten years

(五)  其他異常工作負荷:不規則的工作、經常出差的工作、工作環境(異常溫度環境、噪音、時差)及伴隨精神緊張之日常工作負荷與工作相關事件。

(V)   Other abnormal workloads: Work associated with irregularity, frequent business trips (abnormal temperatures, noises, time differences), and daily workload that makes one nervous, and work-related events

三、本校各級之權責如下:

III.   Responsibilities at all levels of the University are as follows:

(一) 雇主:輪班、夜間工作、長時間工作等異常工作負荷促發疾病之預防。

(I)   Employer shall prevent disorders triggered by abnormal workloads such as working in shifts, working at night, or working over an extended period of time.

(二) 秘書室:

(II)   Secretariat Office:

1.    各單位未依本措施執行,經環境保護暨安全衛生中心通知改善後,仍未完全改善之單位,由秘書室督導執行。

The Secretariat Office will supervise the completion of improvements at units that are notified to seek improvements by the Center for Occupational Safety and Health and Environmental Protection due to failure to follow these Measures.

2.    各單位間執行本措施有權限爭議時,經環境保護暨安全衛生中心通知後,由秘書室召集相關單位協調定之。個案如涉跨單位爭議,依前揭程序,送秘書室審議。

The Secretariat Office is to gather related units for the coordination in case of any dispute over authority in the implementation of these Measures at respective units upon notification from the Center for Occupational Safety and Health and Environmental Protection. If a dispute involves multiple units, it will be sent to the Secretariat Office for review in accordance with the foregoing procedure.

(三)  環境保護暨安全衛生中心:

(III)   Center for Occupational Safety and Health and Environmental Protection:

1.  擬訂並規劃本措施。

Stipulates and plans these Measures

2.  協助本措施之工作危害評估。

Helps with occupational hazard assessment under these Measures

3.  依風險評估結果,協助單位作業現場改善措施之執行。

Helps implement measures to improve the workplace according to findings from the risk assessment.

(四)  人事室:

(IV)   Personnel Office:

1.  協助本措施之規劃、推動與執行。

Helps with the planning, implementation, and execution of these Measures

2.  注意工時管控,定期篩選出長時間工作之工作者。

Pays attention to control over working hours and periodically screens staff having worked extensive hours.

3.  協助提供工作者異常差勤、缺工、請假及就醫紀錄。

Helps provide records of abnormal attendance, absence from work, leave of absence, and medical care of staff

(五) 臨廠健康服務之醫師及護理人員(以下簡稱醫護人員):

(V)  Basic occupational health services (“Healthcare Personnel”):

1.  協助本措施之規劃、推動與執行。

Helps with the planning, implementation, and execution of these Measures

2.  定期依工作者體格(健康)檢查報告篩選十年內發生腦、心血管疾病之高風險工作者。

Periodically screens staff at high risk of developing brain or cardiovascular diseases within the next ten years according to their physical checkup (health examination) report.

3.  依風險評估結果,提出書面告知風險、健康指導、工作調整或更換等健康保護措施之適性評估與建議。

Provides suitability assessments and suggestions in writing according to findings from the risk assessment to keep the staff informed of their risks, health guidance, work adjustment, or replacement-related health protection measures.

4.  執行成效之評估及改善。

Evaluates implementation efficacy and seeks improvements.

(六) 學生事務處衛生保健組:協助提供工作者健康促進相關活動資訊。

(VI)  The Health Center of the University's Student Affairs Office provides information on health promotion-related events available for the staff.

(七) 工作場所負責人:

(VII) Person in charge of the workplace:

1. 負責本措施之推動與執行。

Takes responsibility for the implementation and execution of these Measures.

2. 協助本措施之風險評估。

Helps with occupational hazard assessment under these Measures

3. 配合健康服務醫師諮詢工作者指導結果,採取維護工作者健康措施。

Takes measures to protect the health of the staff according to guidance for the staff through consulting a physician providing health services

(八)  作業現場工作者:

(VIII)  Staff in the field:

1.  配合本措施之執行及參與。

Cooperates in the implementation and takes part in these Measures.

2.  配合本措施之風險評估。

Performs risk assessments of these Measures

3.  配合健康服務醫師諮詢指導,執行工作調整與作業現場改善措施。

Enforces measures to adjust work and improve the workplace according to the consultation with and guidance from the physician providing health services

四、本措施依「異常工作負荷危害預防諮詢指導程序與流程圖」(附件一)推動,項目及程序如下:

IV.   These Measures are to be enforced in accordance with the ‘’Abnormal Workload Hazard Prevention Consultation and Guidance Procedure and Flowchart’’ (Appendix 1) with the following items and procedures:

( 一)  符合下列型態之一者,由各權責單位通知該作業型態之工作者填寫「異常工作負荷檢核表」(附件二),配合月平均加班時數,綜合評估出負荷等級(低、中、高負荷)。

(I)      When one of the following patterns is met, the respective responsible unit will notify the staff involved in the said operational pattern to complete the ‘’Abnormal Workload Checklist’’ (Appendix 2) and along with the average number of hours involved in overtime a month, the load class will be determined as a whole (low, medium, high).

1.  屬於輪班工作或夜間工作型態者,該工作場所負責人毎年需至少執行一次。

It needs to be performed at least once a year by the person in charge of the workplace if working in shifts or working at night is involved.

2.  月平均加班時數超過80小時者,由人事室每個月定期篩選後通知,並副知環境保護暨安全衛生中心醫護人員。

When the average number of hours involved in overtime a month exceeds 80, the Personnel Office will send out the notification after periodic screening each month and copy the healthcare personnel at the Center for Occupational Safety and Health and Environmental Protection.

3.  依體格(健康)檢查報告數據,評估十年內發生腦、心血管疾病風險≧20%者,由醫護人員定期篩選後通知。

For those determined by the healthcare personnel according to their physical checkup (health examination) report to be at a risk of ≧20% for developing brain or cardiovascular diseases within the next ten years, the healthcare personnel will screen them and send out notifications periodically.

(二) 工作者綜合評估完負荷等級後,交由工作場所負責人簽核,並依下列原則簽核:

(II)   Once the load class is determined as a whole, it will be signed off by the person in charge of the workplace following the principles below:

1.  屬低負荷或中負荷者,直接由工作場所負責人簽核後,指派人員將該執行紀錄留存三年。

Those with a low or medium load will be signed off directly by the person in charge of the workplace and someone will be assigned to keep such implementation records for three years.

2.  屬高負荷或經人事室、醫護人員通知工作者填寫者,由工作場所負責人簽核後,需再將「異常工作負荷檢核表」送交人事室及環境保護暨安全衛生中心簽核。

Once completed by the staff with a high load upon notification from the Personnel Office or the healthcare professional, after it is signed off by the person in charge of the workplace, the Abnormal Workload Checklist needs to be sent to the Personnel Office and the Center for Occupational Safety and Health and Environmental Protection again to be signed off.

3.  環境保護暨安全衛生中心收到表單後,先由醫護人員判定腦、心血管疾病與過負荷風險,綜合評估是否需諮詢、提供建議或健康管理措施,再由該中心主管簽核後擲回原單位留存該執行紀錄三年。

After the checklist is received by the Center for Occupational Safety and Health and Environmental Protection, the healthcare professional will determine the risk of brain or cardiovascular disease and overload first and evaluate as a whole whether a consultation is needed, provide suggestions or health management measures, and the Director of the Center will sign it off and return it to the original unit where such implementation records will be kept for three years.

(三)  針對綜合判定需諮詢之工作者,臨廠醫師健康服務之醫師需於諮詢後填寫「異常工作負荷面談結果及採行措施表」(附件三),依據評估和判定結果對於該員工實施生活、保健及就醫指導,提出針對該單位之事後處理相關意見(撰寫臨廠服務報告書),由該單位執行後續處理措施。

(III)  For staff determined to require a consultation, the physician providing health service in the field needs to complete an ‘’Abnormal Workload Interview Findings and Measures Taken Form’’, Appendix 3, after the consultation and provide the specific person with guidance about life, healthcare, and medical attention and provide the unit with related opinions on subsequent management (by preparing the Basic Occupational Health Services Report) so that the unit may continue with subsequent management measures.

(四)  如有需要,由醫護人員轉請學生事務處衛生保健組,不定期提供本校工作者健康促進相關活動資訊給該工作者。

(IV)  If necessary, the healthcare professional will ask the Health Center of the University's Student Affairs Office to provide the said person with information on available health promotion-related events from time to time.

(五)  醫護人員需再確認對於該工作者實施的措施是否被適當地實施以及該工作者的健康回復狀態是否如預期般的進展,若發現工作者的健康不如預期發展或對工作者健康有疑慮,則必須聯繫該工作場所負責人、工作者本人和醫師進行討論。

(V)  The healthcare professional needs to confirm again if measures for the said staff have been adequately enforced and if the health of the staff has recovered as expected. If it is found that the health of the staff has not recovered as expected or the health of the staff is a concern, on the other hand, it is required to contact the person in charge of the workplace and the staff so that they can discuss it with the physician.

五、本管理措施執行紀錄或文件等應歸檔留存三年以上,本措施為預防性之管理,若身體已有不適症狀請儘速就醫。

V.    Implementation records or documentation of these Measures shall be archived for at least three years. These Measures are part of preventive management. In case of any physical symptom of discomfort, please seek medical attention as soon as possible.

六、本措施經校長核定後公告實施;修正時亦同。

VI.   These Measures are to be announced and implemented after they are approved by the President of the University and the same shall apply to their revisions.

 

 

 

These regulations were translated from the original Chinese. In the event of any discrepancies between the two versions, the Chinese always takes precedence.